Welcome to PhiloLogic |
home | the ARTFL project | download | documentation | sample databases | |
Bibliographic criteria: none
(All documents document(s)) Search criteria: hol Your search found 46 occurrences
Occurrences 1-46:1. Sonhovius,... . Catharinias, versio electronica [paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
2. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f15r | paragraph | Section] opere meo iudicio vel maxime faceret. (9) Crastina volente Deo Brixinam contendam praesentaturus fratres fratres] Gemeint sind hier die Brüder Augustinus Haas, Abraham Roth und Bartholomäus Hol (vgl. >Primisser cap. 42 § 13). ad ordinem presbyteratus, quos vereor, ne vel repulsam vel certe despectum quempiam experiri contingat, quamvis eos scienter ex praeviso et me praesente nihil eiusmodi subire
3. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f17r | paragraph | Section] opportunitate loci suscipiendam e cathedra fideliter admoneri iussi, quorum etiam non paucis sacramentum poenitentiae destinata die administravi sacrumque epulum porrexi. (5) Ex tribus neomystis, quos Brixinam duxi et reduxi, frater Bartholomaeus Hol primitium sacrum Deo omnipotenti offeret 27. Novembris, reliqui duo domenica secunda adventus, ad quorum solemnitatem reverendam admodum dominationem peramice ac fraterne invitatam cupio gratissimam habiturus praesentiam, si per negotia et
4. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f17r | paragraph | Section] commendo.
35. Stephani an den Pfarrer von Mieming
[Stams], 19. November 1644
Stephani lädt den Pfarrer von Mieming und seine Leute herzlich zur Primiz des
Bartholomaeus Hol am ersten Sonntag im Advent ein. Der Pfarrer soll die Einladung
auch öffentlich verkünden.
5. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f17v | paragraph | Section] auch öffentlich verkünden.
6. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f17v | paragraph | Section]
7. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f32v | paragraph | Section] Saur war fast schon wieder gesund, als er einen Rückfall erlitt. Sein übermäßiger Weingenuss ist wohl schuld daran. Bruder Christoph Häring kann seine Beine und Hände kaum mehr bewegen. Die Patres Wolfgang, der Kornschreiber und Bartholomäus [Hol] sowie Bruder Hans Fuchs leiden an Bauchschmerzen. So bittet Stephani Weinhart um einen Besuch in Stams. Falls er selbst nicht kommen kann, zumindest Herrn Schleiermacher zu schicken. Stephani wäre zudem dankbar, wenn Weinhart bei der Suche
8. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f32v | paragraph | Section] pater Wolfgangus, pater Wolfgangus] Gemeint ist Pater Wolfgang Lebersorg. patres granarius et Bartholomaeus Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. ac frater Fuxius ventriculi indigerie laborant, omni fere ciborum appetentia carentes et ad manducandum aliquid ferme cogendi. (6) Quocirca cum tot nunc uno tempore simul languentes numeremus, sibi ipsis et aliis graves ac medici praesens
9. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f34r | paragraph | Section] 80. Stephani an Paul Weinhart in Innsbruck [Stams], 1. September 1646 Stephani berichtet Weinhart, in welchem Zustand sich die im letzten Monat besuchten Patienten befinden: Pater Bartholomäus Hol ist wieder zu Appetit gekommen, scheint aber gerade in den letzten Tagen einen Rückfall zu erleiden. Pater [Lebersorg] wird von Tag zu Tag schwächer. In einem beiliegenden Brief erklärt Pater Malachias [Saur] seinen Zustand. Stephani beklagt
10. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f34r | paragraph | Section] erbeten hat. quorundam, quos superiori mense infirmos ac languentes inviserat, nihil admodum dubito; cui desiderio quia maturius satisfacere vix per negotia licuit, praesentibus obligationem meam breviter expedio. (2) Pater Bartholomaeus Hol (qui excellentiae vestrae iudicio ceteris periculosius aegrotabat) eatenus saltem convaluit, quatenus restituto ventriculo appetentiam cibi ac potus non mediocrem recuperavit, cum gustu quaeque absumens ac tantum debilitatem et tremorem brachiorum
11. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f34v | paragraph | Section] Innsbruck [Stams], 21. September 1646 Stephani will über den Zustand der Kranken berichten: Bruder Christoph Haring ist am 29. August 1646 verstorben. Pater [Lebersorg] ist bettlägrig und erwartet seinen Tod in Würde. Pater Bartholomäus Hol ist auf dem Wege der Besserung. Pater Simon [Pergomast] kann seine Arme und Beine kaum mehr bewegen. Bei Pater Malachias [Saur] befürchtet Stephani, dass er bald sterben werde. Stephani will jedem Hinweis, den Weinhart jetzt noch hat, gerne
12. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f35r | paragraph | Section] Gemeint ist Pater Wolfgang Lebersorg. lecto adhuc defixus haeret dies et noctes totus tranquillus, sine labore, sine querela, instantem prae senio dissolutionem placidissime expectans. (4) Pater Bartholomaeus Hol prae ceteris fere spem convalescentiae praebet, qui communi nobiscum mensa regulari utens de cibis cum gustu et appetitu sumit, quantum satis, in potu interim vini temperans et a frugibus prorsus abstinens. (5) Vigor etiam brachiorum apud eundem
13. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f35r | paragraph | Section] bei Pater Malachias [Saur] nun schon so viel versucht wurde, will Stephani Weinhart damit nicht mehr belästigen. Stephani beklagt sich über die mangelnde Disziplin Saurs, v.a. was den Weingenuss betrifft. Pater Malachias und Pater Bartholomäus [Hol] verlangen heftig nach einem Aderlass. Stephani rät ab, will aber zunächst die Meinung des Arztes einholen. Ebenso möchte er wissen, wie weiter mit Pater Simon [Pergomast] und Bruder Johannes Fuchs verfahren werden soll. Für den Aderlass
14. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f35v | paragraph | Section] vestra in litteris admiserat) et tamen clam me de parcitate conqueritur. (6) Denique tam pater Malachias quam et pater Bartholomaeus pater Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. instante iam phlebotomandi tempore, nescio num phantasia potius an ratione ducti sectionem venae efflagitant et tamquam sibi necessariam a me quasi extorquere nituntur dictitantes sentire se in venis turgentibus tantos motus sanguinis ac
15. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f45r | paragraph | Section] Ertragen der Fastenzeit. Nach dem
Fasten in Stams möchte Stephani einen allgemeinen Aderlass ansetzen. Bei drei
Mönchen will er jedoch zunächst den Rat des Arztes einholen: Pater Malachias [Saur]
war sehr lange krank, Pater Bartholomäus Hol war im letzten Sommer sehr krank,
Bruder Georg leidet schon das ganze Jahr über an zu viel Phlegma.
patre
Malachia] Gemeint ist Pater Malachias Saur. nimirum,
patre Bartholomaeo patre Bartholomaeo] Gemeint ist Pater Bartholomäus
Hol. et fratre Georgio Georgio] Gemeint ist Bruder Georg
Nussbaumer. . (5) Primus post novem mensium gravissimas
passiones iam tandem revirescere aliquatenus incipit, sed genibus manuumque
114. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck
[Stams], 30. Mai 1647
Pater Matthäus [Wilhalm] ist verstorben. Stephani hofft, dass es nun mit dem Sterben
in Stams ein Ende hat. Krank sind noch Pater Bartholomäus [Hol] und Bruder Johannes
Fuchs, die sich aber durch Diäten erholen werden. Bruder Fuchs neigt zudem zu
Übertreibungen. Ansonsten geht es allen gut, bis auf Bruder Michael aus Polling,
der, sobald es ihm ein wenig besser geht, ins Professhaus
fore tandem, ut dira mortis imperia ac leges
nunc sileant et falx eius terribilis a caede quiescat.
(3) Pater noster Bartholomaeus pater... Bartholomaeus] Gemeint ist Pater
Bartholomäus Hol. et frater Fuxius,
frater
Fuxius] Gemeint ist Bruder Johannes Fuchs (vgl.
>Album Stamsense Nr. 438). ad quos eadem
indispositio, qua ante annum vexabantur, iterato
omnibus maneo religiosae caritatis affectu coniunctissimus.
123. Stephani an Paul Weinhart in Innsbruck
[Stams], 25. September 1647
Stephani bittet um Weinharts Rat in bezug auf Pater Bartholomäus Hol, der wieder an
derselben Krankheit, wie bereits ein Jahr zuvor, erkrankt ist. Er kann die Hände
kaum mehr bewegen, das Essen bereitet größte Probleme. Stephani beklagt, dass Pater
Hol Früchte isst, die ihm eigentlich verboten wären. Weinhart
bittet um Weinharts Rat in bezug auf Pater Bartholomäus Hol, der wieder an
derselben Krankheit, wie bereits ein Jahr zuvor, erkrankt ist. Er kann die Hände
kaum mehr bewegen, das Essen bereitet größte Probleme. Stephani beklagt, dass Pater
Hol Früchte isst, die ihm eigentlich verboten wären. Weinhart soll entscheiden, ob
neue Medikamente angewandt werden sollen.
longum... silentium] Der letzte Brief an Weinhart
wurde am 12. April desselben Jahres verschickt. brevi
tandem rursus epistula excellentiam vestram convenio quaesiturus consilium, quid
facto opus circa patrem nostrum Bartholomaeum Hol, qui eadem fere premitur iterum
infirmitate, qua ante annum graviter satis laboraverat; (2) patiens scilicet denuo
bracchiorum resolutionem, ut nec altaris sacram hostiam immolare nec ferme, aut
saltem difficulter, manum (prae digitorum tremore)
Weinharts Sohn,
Paul Weinhart d.J. ist nach abgeschlossenem Studium aus Italien zurückgekehrt.
Stephani freut sich, ihn beim nächsten Aderlasstermin in Stams kennenlernen zu
dürfen. Dann kann er sich auch gleich um den erkrankten Bartholomäus [Hol] kümmern.
Leider werden alle verfügbaren Pferde für die Reise zur Ernte nach Mais gebraucht.
zurück (vgl. Otto 1890, 265f.).
Ebenso ep. 357; 403. dum ille et phlebotomiam dirigere
et simul infirmanti patri Bartholomaeo Bartholomaeo] Gemeint ist Pater Bartholomäus
Hol. valebit consulere. (6) Equum ei, ut par erat,
perlubenter misissem, sed quia reverendissimus noster his diebus ad vindemias vel
ipsemet in persona concessurus est vel saltem aliquos suorum officialium
praemissurus, praestare non possum,
von Pater Benedikt Staub kam. Hausers Antwort
verzögerte sich, da er mit seinem Abt in die Schweiz reisen musste. Die
Weinlieferanten von Stams hatten einen schlechten Auftakt, da sie ein Pferd
verloren. Gesundheitlich leiden Pater Bartholomäus [Hol] und Bruder Fuchs an den
bekannten Symptomen. Die Patres Wilhelm [Wenzel] und Ludwig [Winter] waren kurz
krank, konnten sich aber schnell erholen.
reliquerat, ii
etiamnum in suis calamitatibus marcent, spe resti tutionis valde tenui
affulgente. (7) Pater Bartholomaeus pater Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus
Hol. post curam medicam 15 dierum spatio ordinate et
canonice usurpatam, nihilo melioratum se sentit, nisi quod appetitum ciborum
receperit; de reliquo manibus adhuc et bracchiis totus mancus et enervis; cui quoad
hoc indies quoque similior fit
[Stams], 29. November 1647
Das Brenneisen, das Stephani von Weinhart bekommen hat, schickt er nun zurück und
bedankt sich dafür. Er nützt die Gelegenheit, um über den Gesundheitszustand zweier
Brüder zu berichten: Pater Bartholomäus [Hol] war schon auf dem Weg der Besserung,
als er zuviel aß und wieder in großes Leiden zurüchfiel. Jetzt bereitet ihm bereits
die kleinste Berührung an den Hand Schmerzen. Bruder Fuchs ist dem Tode schon sehr
nahe, er wurde mit der letzten Ölung
(2) Ceterum ut eadem occasione notificem excellentiae vestrae statum duorum, quos
adhuc sustinemus, in infirmatorio languentium, pater Bartholomaeus
pater
Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. cum
per mensem circiter constitutione ventriculo optima fuisset et cibi appetentia
vivacissima, nesciens hanc debite moderari, ante dies plus minus 15 carne vervecina
ac semel piscibus salsis avidius ingurgitatis stomachum plus aequo
130. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 15. Januar 1648
Nachdem das Jahr 1647 von Todesfällen geprägt war, geht es nun allen in Stams recht
gut, bis auf Pater Bartholomäus [Hol], der seine Hände nun nicht mehr bewegen kann.
Stephani bedauert es, dass Schnürlin nun mehr Arbeit hat, nachdem Pater Nivardus
[Bardalas] nach Stams zurückberufen wurde. Der Priester aus Belgien ist ihm
sicherlich kein entsprechender Ersatz.
coetui nostro ob
mortis imperia recte scribit fuisse austeriorem, in novo nunc Deo servante valent
omnes, nisi quod pater Bartholomaeus pater Bartholomaeus] Gemeint ist Pater
Bartholomäus Hol. post quinquemestrem bracchiorum
paralysim totus adhuc mancus nec vestes sibi inducere nec cibum capere, minus sacris
ad aram operari ullatenus valet. (2) In quo tamen nunc post solstitium hiemale
aliquod saltem tenue apparet vestigium
über das kleine Kreuz, das er ihm geschickt
hat, freut. Es reut ihn, dass ihn seine Geschäfte und Verpflichtungen nicht öfter
zum Schreiben kommen lassen. Zu diesem Brief hat ihn der Kellner Johannes beinahe
gezwungen. Pater Bartholomäus [Hol] leidet immer noch an seiner Krankeit. Da am 21.
Februar Paul Weinhart verstorben ist, hat er nun auch seinen treuen Arzt verloren.
impetratae scilicet legitimationis, laetitia et gaudio gestit,
supra quam dici aut credi possit.
(6) Pater noster Bartholomaeus pater... Bartholomaeus] Gemeint ist Pater
Bartholomäus Hol. infirmitate iam inde ab autumno anni
praeteriti contracta etiamnum misere laborat, adhuc officio tamen manuum destitutus
et infirmitorii custos assiduus, in quo omnia paene (certe quamplurima) medicamenta
incassum sunt adhibita; (7) qui
zu können. Bruder Christoph war über die Nachricht des Todes seiner
Mutter sehr betrübt. Schnürlin braucht sich über die Gesundheit des Abtes keine
Sorgen zu machen, es geht ihm sehr gut. Auch den Mönchen geht es gut, Pater
Bartholomäus [Hol] kann sogar wieder die Hl. Messe feiern. Pater Ludwig [Winter] war
etwas verkühlt, darf aber nun für kurze Zeit nach St. Peter reisen. Er muss jedoch
am 26. Juli zurück sein. Stephani erfreut sich seit zwei Jahren guter Gesundheit. Er
schickt
praesulis nostri moderna adversum aliquid nuntiavit. (6) Eorum quoque, qui de
conventu sunt, vix dispar est ratio. (7) Solus pater Bartholomaeus noster
pater...
noster] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. ex malo suo
antiquo adhuc claudicat, qui tantum necdum revaluit in artubus et articulis, ut
sacram Deo victimam in altari litare posset.
(8) Pater Ludovicus pater Ludovicus] Gemeint ist
Er würde sich freilich öfter
in Innsbruck aufhalten, hätte er nicht so viel Arbeit in Stams. Der Grund, warum er
Paul Weinhart d.J. so lange nicht geschrieben hat, ist die gute Gesundheit der
Mönche in Stams. Sogar Pater Bartholomäus [Hol] geht es besser. Der Wetterumschwung
wird den Arzt jedoch wieder fordern.
exopto) omnium fratrum prospera
valetudo, quando per anni prope decursum nemo quisquam lecto aeger decubuit et ipse,
qui diu infirmus fuerat, pater Bartholomaeus noster pater... noster] Gemeint ist
Pater Bartholomäus Hol. e grabato surrexit restitutus
saltem eatenus, quatenus id virium modo habet, ut et nobiscum mane ad pensum
matutinarum accedat et toto die chorum frequentet, quamvis ad aras sacram victimam
immolare necdum valeat. (6) Erit vero, cum aura
Briefwechsel erschwert möglich. Stephani freut sich, dass es Schnürlin
gesundheitlich gut geht, er selbst leidet schon seit zehn Tagen an einer
Augenkrankheit, wie im übrigen auch sein Bruder Laurentius in Wilten. Bruder
Bartholomäus [Hol] wagt es noch nicht, von Genesung zu sprechen, kann aber schon
wieder die Messe feiern. Stephani dankt für die geschickten Kleider. Nur Sebastian
[Zigl] ist mit der Kleidungslieferung noch säumig. Zum Dank schickt er ein
spanisches Kreuz. Der
der Prior in Stift Wilten
war. ecclesiasticis compluribus septimanis abesse cogeretur. (5)
Frater noster Bartholomaeus frater... Bartholomaeus] Gemeint ist Bruder
Bartholomäus Hol. de miseria aegritudinis suae
arthriticae necdum quidem triumphum canere audet, id tamen obtinuit, ut pro
munere sacerdotii victimam mactare valeat incruentam.
(6) Grates ago reverentiae vestrae pro materia conficiendis
nach Mais und St. Peter geschickt. Da nun aber die beiden Studenten aus Ingolstadt
zurückberufen und zu Priester geweiht wurden, hat sich die Situation etwas beruhigt.
Deswegen schickt Stams nun die Patres Nivardus [Bardalas] und Bartholomäus [Hol] für
eine Woche nach Marienberg mit der strengen Auflage, dass sie das Kloster nicht
verlassen dürfen, wie es die beiden Äbte abgesprochen haben.
(5) Mitto igitur praesentium baiulos,
conventuales nostros patrem Nivardum et patrem Bartholomaeum,
patrem...
Bartholomaeum] Gemeint sind die Patres Nivardus Bardalas und
Bartholomäus Hol. octidui recreatione in celeberrimo
vestro monte usuros ea, optem, conditione, quam inter amplissimam dominationem
vestram et reverendissimum meum reverendissimum meum] Gemeint ist Abt Bernhard
et properante
calamo dedi in phlebotomia etc.
325. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Mais
[Stams], 14. Oktober 1656
Nach dem Begräbnis von Magnus Spaiser fing Pater Bartholomäus [Hol] an, über Kopf-
und Bauchschmerzen zu klagen. Schriftlich verständigte er den Arzt, den Stephani
zwei Tage später persönlich kommen ließ. Es handelt sich um ein Fieber, gegen das
der Arzt mehrere Mittel verordnete. Nun befindet sich Pater Hol
[Hol] an, über Kopf-
und Bauchschmerzen zu klagen. Schriftlich verständigte er den Arzt, den Stephani
zwei Tage später persönlich kommen ließ. Es handelt sich um ein Fieber, gegen das
der Arzt mehrere Mittel verordnete. Nun befindet sich Pater Hol auf dem Weg der
Besserung. Der Apotheker Winkler kam nach Stams, um sich nach dem Schicksal seines
Sohnes Franz zu erkundigen. Nach langen Gesprächen entschloss sich der Vater, seinen
Sohn aus der Schule zu nehmen. So ist auch für Albericus
domine domine
wird,
nach Flauring und auch nach Stams gebracht. Stephani glaube, es richte sich an die
Dekane, und schickte das Blatt zurück. Nun bittet er Abt Gemelich um eine Abschrift.
Martin Stöger ist aus Wertach zurückgekehrt. Pater Bartholomäus [Hol] wurde, kaum
dass es wieder drei Tage lang gesund war, wieder ins Krankenlager gebracht, da er
einen großen Tumor im Genitalbereich fand. Da der heimische Chirurg nichts
ausrichten konnte, wurde der Blasensteinschneider aus Axams gerufen. Der
debebantur, nondum plene collegisset metuens de moderno successore, ne diu in
Wertach non subsistat.
(5) Pater Bartholomaeus noster pater... noster] Gemeint ist Pater Bartholomäus
Hol. cum a febre maligna et aliis indispositionibus
internis, quibus quinque hebdomades laboraverat, revaluisset, vix tridui spatio
nobiscum chorum et commune triclinium frequentans alio accidente externo correptus
est et ad infirmitorium
489. Stephani an Abt Augustinus Haas in Mais
Stams, 18. September 1666
Stephani hofft, dass Abt Haas gut in Mais angekommen ist. In Stams hat es die ganze
Woche geregnet, sodass das einzuholende Heu nass ist. Pater Bartholomäus [Hol] muss
bereits seit neun Tagen wegen starker Fußschmerzen das Bett hüten und wird es so
schnell nicht wieder verlassen können. Weil Bruder Gottfried aus Kaisheim schon drei
Tage lang an Schnupfen leidet und weiß, dass sich so bei ihm größere
siccis an madidis, ignoro. (2) Apud nos certe tota hebdomas pluvia
fuit, ut faenum in agro necdum aruerit.
(3) Pater Bartholomaeus pater Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus
Hol. noster nonum iam diem lecto rursus decumbit, non
quidem ex affectu podagrico, sed pede exulcerato, coniuncta capitis et alvi
indispositione aliqua, verosimiliter totidem adhuc dierum spatio grabatum suum non
derelicturus.
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
|