Welcome to PhiloLogic |
home | the ARTFL project | download | documentation | sample databases | |
Bibliographic criteria: none
(All documents document(s)) Search criteria: johannes Your search found 167 occurrences
1 2
Occurrences 1-100:1. Putsch, Christoph... . Brevis et indubitata assertio de... [paragraph | Section] qui trinus et unus est. Amen. VIII Paralipomena (1) Sigillum Civitatis Tridentinae : Montes argentum mihi dant nomenque Tridentum (2) Johannes Aventinus Historiographorum Princeps Annalium Boiorum Libro Secundo : Tridentum a Strabone Rhaetis, a Ptolemeo Venetiae attribuitur; nunc Noricorum est, avitae Germaniae terminus. Theodericus Rex Gothorum moenibus cinxit contra Boios. In
2. Putsch, Christoph... . Brevis et indubitata assertio de... [paragraph | Section] differo. (3) Paulus Iovius Novocomensis Episcopus Nucerinus Historiarum sui temporis Libro quadragesimo secundo Tridentinos sub ditione Caesaris, et non Episcopi eius Urbis constitutos esse apertè testatur. (4) Johannes Sleidanus Commentariorum Libro XIV: Tridentum est in Alpibus ad Athesim flumen Ferdinandeae ditionis oppidum, a Venetijs iter tridui, Verona non bidui. (5) Omnes denique (excoepto uno atque altero extero adulatore)
3. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f4r | paragraph | Section] die virgini Ursulae sacro, die... sacro] 21. Oktober. quod in sacello arcis illius patrocinium esset, missam celebravi una cum reverendo patre priore priore] Von 1639 bis 1644 war Johannes Schnürlin Prior in Stams. nostro. (5) Atque hisce reverentia vestra una cum fratre suo Isaaco, quem amicissime salutatum cupio, quam optime valeat meque, si per occupationes litterarias sibi liceat, super harum receptione pro
4. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f6r | paragraph | Section] cogor. (4) Qua autem ratione eorum dispendium sim passus, paucis ita notifico. (5) Aurigae nostri aurigae nostri] Die Stamser Boten waren gut organisiert. So berichtet etwa Primisser von Johannes Lang (Longus), der vierzig Jahre lang Präfekt dieser Truppe war (cap. 42 § 12 Ioannem Longum, qui aurigis Stamsensibus XL annos fuerat praefectus). ignari vel certe immemores, cui tibialia
5. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f6r | paragraph | Section] non desisto. (8) Atque hisce raptim deproperatis, reverentia vestra ut valeat atque annum hunc cum multis subsequentibus sospitem et incolumem trahat, exopto. 12. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais [Stams], 26. März 1644 Stephani beglückt Schnürlin zu seiner unversehrten Ankunft in Mais. Das Gepäck wird schnell nachgeschickt werden, lediglich Schriften mit Predigten brauchen noch länger, bis der
6. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f6v | paragraph | Section] equiti, qui vix duo stadia de monasterio progressus mox pallium itinerarium amiserit illudque equi pedibus lacerandum substraverit. Haec raptissime, alias plura. 13. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais [Stams], 15. April 1644 Stephani berichtet Schnürlin, dass die Osterfeierlichkeiten vom plötzlichen Tod des Apothekers Lambert überschattet wurden. Er drückt Schnürlin, der ein enger Freund Lamberts war, sein
7. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f8v | paragraph | Section] turbis] Zu Weinharts Familie vgl. Noten zu ep. 5. filiorum ac filiarum totique familiae cum multa salute omnem prosperitatem animitus precor atque exopto. 17. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais [Stams], 27. Mai 1644 Stephani ist sich sicher, dass Schnürlins Kopfweh bald vergehen werde; die Brüder in Stams seien bis auf Pater Edmund [Quaranta] alle gesund. Stephani macht das schlechte und unwirtliche
8. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f9r | paragraph | Section] Gemelich in Innsbruck [Stams], 16. Mai 1644 Weil sich Abt Bernhard Gemelich immer noch in Innsbruck befindet, erstattet ihm Stephani Bericht über die Entwicklungen in Stams: Die Reiter des Georg Braun aus Silz brachten einen Brief von Pater Johannes [Schnürlin] aus Mais, den Stephani ungeöffnet an den Abt weiterleitet. Ein Brief an Bruder Abraham [Roth] meldete diesem, dass seine Mutter in Meran im Sterben liege. Sie wünsche sich das Kommen ihres Sohnes, um die testamentarischen
9. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f9v | paragraph | Section] vestrae pro debito obligationis et observantiae meae paucula perscriberem. (2) Aurigae Georgii Praun Siltzensis heri ex Athesi reduces attulerunt litteras a patre Ioanne, patre Ioanne] Gemeint ist Pater Johannes Schnürlin. Maisensi nunc operario, quas hic signatas et clausas reverendissimae pietati vestrae transmitto. (3) Cum iis aliam accepi epistulam, fratri Abrahamo fratri Abrahamo] Gemeint ist
10. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f10v | paragraph | Section] Stephani berichtet Weinhart, dass vor etwa zehn Tagen der Arzt Martin Witting ins
Kloster kommen wollte, um medizinische Ratschläge zu erteilen. Keiner der Mönche
sprach jedoch mit ihm, da sie lieber auf Weinhart warten wollten. Nur Bruder
Johannes Fuchs, der starke Schmerzen hatte, konsultierte den Arzt. Sein Bericht lag
dem Brief bei. Stephani selbst hat über starke Rückenschmerzen zu klagen.
excellentiae vestrae adventum votis animisque propensi exspectare vellent
dominationem vestram, cui iam pridem bene noti suas quisque necessitates detegerent.
(3) Frater Fuxius frater Fuxius] Der Konverse Johannes Fuchs stammt
aus Latsch und legte am 28. April 1619 seine Profess ab. Als Maler
brachte er dem Kloster über 1300 Gulden ein, ehe er am 28. November 1648
starb (vgl. Album Stamsense Nr. 438). tamen
reducat.
25. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Obladis
[Stams], 12. August 1644
Stephani bestätigt den Erhalt eines Briefes von Abt Bernhard Gemelich. Er habe
daraufhin sofort Johannes Lang, der die Transporte des Klosters leitet, zu sich
zitiert und ihn befragt. Es geht um die optimale Anzahl der Wagen, die unter einmal
aus dem Etschtal nach Stams fahren sollen. Lang war der Meinung, es sei besser mit
fünf als mit zehn
Stephani an Kooperator Sebastian Zigl in Mais
[Stams], 22. August 1644
Stephani konnte aus gesundheitlichen Gründen auf die letzten beiden Briefe nicht
antworten, bedankt sich nun aber für den Käse und die Früchte. Auch bei Pater
Johannes [Schnürlin] soll Zigl ihn entschuldigen, dass er noch nicht geantwortet
habe. Die an Martin Mittnacht geschickten Trauben und Feigen wurden diesem
überbracht, doch fürchtet Stephani, Mittnacht werde sich nicht mehr lange daran
erfreuen
parocho amicam meo nomine salutem
impertiat, quibus omnibus vindemiam pinguem et uberem exopto.
(5) Domino Martino Mittnacht pater Ioannes pater Ioannes] Gemeint ist Pater
Johannes Schnürlin. uvas quasdam et ficus seorsim
destinavit, quae eidem diligenter sunt traditae, sed vereor, ne bono viro ex uvis
brevi dentes obstupescant, ut amplius de huiusmodi frugibus parum sit delibaturus,
siquidem sacro viatico atque
(8) Haec raptim. Interea
reverenda pietas vestra me meosque in precibus et sacrificiis suis sibi commendatos
velit seque lectione Bonaventurae sermonum insigniter pascat.
29. Stephani an Pater Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 19. September 1644
Stephani beklagt sich über seine angeschlagene Gesundheit, die ihn zwar arbeiten
lässt, jedoch nur unter Schmerzen. Dies sei auch der Grund, warum er nicht auf
Schnürlins Briefe
ultro redeat ac pulsat. (7) Benignissimus Deus reverentissimam pietatem vestram
incolumem nobis conservet eiusque labores et negotia superno semper favore secundet.
32. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 21. Oktober 1644
Stephani beklagt sich über seinen anhaltend schlechten Gesundheitszustand. Schnürlin
habe gerade einen sehr komplizierten Aderlass hinter sich gebracht. Stephani würde
das nie aushalten
Christi participes se reddere possint et valeant.
(3) Praestabit in hoc reverentia vestra et Deo rem gratam ac placitam et nobis
officium benevolentiae non vulgaris.
36. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 23. Dezember 1644
Stephani muss einsehen, dass der alte Plan, den Schnürlin und er gefasst haben, sich
täglich zu schreiben, nicht einzuhalten ist. In einem Brief hatte Schnürlin davon
berichtet, wie
Veronica mihi pro
missae sacrificiis supra memoratis aliquid munusculorum transmisit. (7) Atque his me
fratrem fratri in preces et sacrificia obnixius commendo.
39. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 19. Januar 1645
Stephani freut sich, dass sich Schnürlin nach dem Vorfall mit Pater Eugenius wieder
beruhigt hat. Da der Wagenverkehr zwischen Mais und Stams eingestellt wurde, ist an
regelmäßige Briefe
illa sua afflictione
intrinseca, quam alterius ingratitudo et linguae male domitae dicacitas
dicacitas]
Anspielung auf den Vorfall, der sich zwischen Pater Eugenius Quaranta
und Pater Johannes Schnürlin in Mais ereignet hat und von dem in ep. 36
die Rede war. attulerat, consolationis iam aliquid
admisisse. (2) Ego certe, si reverentiam vestram bene novi, cogitare non potui
unicam temulenti fratris importunitatem
Dei gratiam bona utimur omnes,
nisi quod ego sciathica graviter rursum affligor, alii vero nonnulli ob tempestatem
perfrigidam ravi laborant. (8) Novitios praeter Ioannem Manincor
Ioannem
Manincor] Johannes nahm im Kloster dann den Namen Albericus an.
habemus duos, iuvenem notae parentelae, filium doctoris
Clement;
doctoris Clement] Gemeint ist Fortunatus Clementi.
quibus
1645
Stephani bedankt sich für den Brief und die Medikamente aus Innsbruck. Der vor kurzem
dimittierte Jakob Freisinger aus Oberperfuß bittet um eine Bestätigung, wie und
warum er dimittiert wurde, denn er werde zu Hause geächtet. Die Profess des Johannes
Manincor steht kurz bevor. Vor der nächsten Kapitelversammlung braucht Stephani noch
einige Anweisungen.
non fui, ut facerem, quod petebat, sed nuntium haustu quidem vini donatum a litteris
tamen vacuum abire permisi.
(6) Quoad professionem Ioannis Manincor, Ioannis Manincor] Im Kloster nahm
Johannes dann den Namen Albericus an. cum ea citra
reverendissimae pietatis vestrae praesentiam forte peragi vix queat, non est, quod
de eius tempore vel die in praesens quidquam interrogem. (7) Quid circa confessarios
pro paschali exponendos,
a patrio solo avertendis siquid oratio nostra possit, neutiquam deerimus sacrificiis
et precibus peculiariter imponendis, identidem succursuri.
(6) Professionem senioris novitii novitii] Gemeint ist Johannes
Manincor. ad proximam domenicam celebrari neque ex parte
conventus neque ex parte professuri aliquid impedit; hic nam ad confessionem
generalem (quam statuta ordinis ante votorum emissionem requirunt) faciendam paratus
pietas vestra adesse potuerit, cui nos interim una omnes submissione
filiali commendamus ac devovemus.
43. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck
[Stams], 3. April 1645
Johannes Manincor hat seine Profess abgelegt und trägt nun den Ordensnamen Albericus.
Für die Morgengabe hat Stephani harte Verhandlungen mit Manincors Vater geführt;
dieser gestand dem Kloster zuletzt 800 Taler zu. Die letzte Entscheidung liegt nun
domine antistes
(1) Professio novitii Manincor (cui exstincto Ioannis praenomine
exstincto...
praenomine] Ein Grund für die Umbenennung mag gewesen sein, dass mit
Johannes Schnürlin bereits ein Pater Johannes in Stams
war. Alberici vocabulum indidimus) hesterna meliore, quo a me
fieri poterat, modo peracta est et novum corpori congregationis nostrae membrum
sociatum, id quod dominum parentem illius magno gaudio et consolatione perfudit.
Christophorum Bach, parochum in Rettenberg, supplicantem pro
beneficio in Wertach, Wertach] Primisser
bemerkt (cap. 42 § 4), dass 1640 die Pfarre Wertach vakant war und durch
Johannes Wölflin besetzt wurde. 24. Maii 1645.
28. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f24r | paragraph | Section] Von Mittnachts Tod war
ausführlich in ep. 29 die Rede.
(3) Litteras, quas suis nuper iunctas iudex noster iudex noster] Gemeint ist der Stamser
Richter Johannes Frickinger (vgl. Primisser
cap. 42 § 10). ad me misit, comitissae de Sulz
inscripta
29. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f25r | paragraph | Section] perlubenter aliquid religiosae humanitatis exhibuissem, si modo iter suum non adeo maturasset. (6) Atque hisce me reverendissimae pietati vestrae submissius commendo. 54. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais [Stams], 23. August 1645 Stephani entschuldigt sich bei Schnürlin, aufgrund seiner vielen Aufgaben nicht auf jeden einzelnen Brief antworten zu können. Was Schnürlins Gesundheit, im besonderen seine Beine,
30. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f25v | paragraph | Section] dass der Subprior, Pater [Wilhalm], inzwischen schon mehrere
Wochen an den Beinen erkrankt ist. Er stellt ihn etwas näher vor. Gründe für seine
Krankheit könnten seine Trunksucht und die wenige Bewegung, die er betrieb, sein.
Auch der Arzt Johannes Berchthold wusste keine Therapiemöglichkeit. Die Sehschwäche
des Paters [Lebersorg] nimmt von Tag zu Tag zu. Brillen helfen kaum mehr.
der Abreise des Abtes nach Mais kam ein Maler aus Feldkirch in Stams
an. Dieser will das Bild des Hochaltares kostenlos malen, wenn nur sein Sohn im
Kloster aufgenommen wird. Der erst vor kurzem mit der Leitung des Stamser Postwesens
beauftragte Johannes Jäger kam eine halbe Stunde nach der Abreise des Abtes in Stams
mit dem aus Hall bestellten Geldbeutel an und hofft, das versprochene Geld dafür zu
bekommen. Der dem Subprior unterstellte Chor ließ mit Erfolg einen Aderlass
porro fuerit scribere quidpiam, cum opportunitas dabitur, non
intermittam reverentiam vestram interea ac ceteros confratres nostros in Mais
fraterne ac religiose consalutans.
63. Stephani an Johannes Schnürlin, Kooperator in Mais
[Stams], 22. Januar 1646
Lange Zeit haben sich Stephani und Schnürlin nicht mehr geschrieben. Schnürlin hat
das Schweigen gebrochen und noch süße Brote mitgeschickt, die Stephani ordnungsgemäß
precibus meis potero, evincere
aliquid omnimodis studebo. (6) Interea reverentiam vestram cum reliquis confratribus
nostris in Mais religiose consalutans maneo etc.
71. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 22. Juni 1646
Stephani bedauert es, dass er aufgrund seiner Zeitnot nicht öfter an Schnürlin
schreiben kann. Stephani selbst geht es bis auf eine kleine Magenverstimmung gut,
Pater Matthäus [Wilhalm]
kann. Stephani selbst geht es bis auf eine kleine Magenverstimmung gut,
Pater Matthäus [Wilhalm] jedoch leidet nun fast schon ein Jahr an seiner
Fußschwellung. Eine Behandlung in Innsbruck kostete jüngst acht Gulden, der
verstorbene Stamser Bader Johannes Berchtold hätte es für einen Gulden gemacht. Auch
um Bruder Christoph [Haring] steht es nicht gut, Stephani will aber im Moment nicht
zu viel verraten, um dessen Eltern nicht zu beunruhigen.
tractatione et humanitate sibi
exhibita admodum contentus, perrecturus ad comitem ab Hohen Embs ac venationi
cervorum interfuturus.
(2) Frater Fuxius frater Fuxius] In der Tat verstarb Bruder Johannes
Fuchs (Album Stamsense Nr. 438) erst im November 1648.
in statu convalescentiae est; nam pillulae, quas in acidulis sumpserat et hucusque
inefficaces in ventriculo detinuerat, heri primum exitu invento alvum diu occlusam
officio salinario adiunctis missam audiet in Stambs, prandium in Silz capturi,
quibus siquid honoris exhiberi a nobis poterit, fiert. Raptim ex gremio matris
etc.
78. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 10. August 1646
Stephani bedankt sich bei Schnürlin für den Brief und die Früchte, die er am Vortag
erhalten hat. Zusammen mit dem Brief schickt er Schnürlin eines der 300 spanischen
Kreuze, die der Abt
betrifft. Pater Malachias und Pater
Bartholomäus [Hol] verlangen heftig nach einem Aderlass. Stephani rät ab, will aber
zunächst die Meinung des Arztes einholen. Ebenso möchte er wissen, wie weiter mit
Pater Simon [Pergomast] und Bruder Johannes Fuchs verfahren werden soll. Für den
Aderlass braucht Weinhart nicht eigens einen Chirurgen aus Innsbruck zu schicken,
ein Mann aus der Umgebung von Stams ist darin sehr erfahren. Nur die Tatsache, dass
er Frau und Kinder hat, verhindern
conservetur et chori onera
alacrius perferantur. (9) Nos interim pro sospitate reverendissimae pietatis vestrae
exorabimus Deum deprecatione assidua.
94. Stephani an die Kooperatoren Johannes Schnürlin und Nivardus Bardalas in Mais
[Stams], 3. Januar 1647
Stephani bedauert es, lange keinen Brief mehr an die beiden Patres geschrieben zu
haben, doch auch diese hätten sich seit dem Sommer nicht mehr gemeldet. So wünscht
er
nach Wettingen, von wo aus er den Abt von
Stams in einem Brief grüßt. Der Abt von Wettingen sucht immer noch einen Theologen
für sein Kloster und stellt gute Entlohnung in Aussicht. Soweit der Brief Staubs.
Der zweite Konverse aus Salem, Bruder Johannes, ein Glaser, bittet, aus Stams
entlassen zu werden, da am Bau nichts weitergehe und er nichts zu tun habe. Bernhard
Wolf, der Fischer von Stams, bittet, sich um das Problem anzunehmen, dass immer mehr
Leute aus Rietz auf Stamser Gebiet
Abwesenheit seines Hirten. Die finanzielle Unterstützung für das
abgebrannte Kloster Gutenzell wird schwierig sein. Stams selbst geht es so schlecht,
dass der Bau des neuen Dormitoriums für ein Jahr unterbrochen werden musste. Bis
Ostern soll Johannes Kaspar Walser sein neues Gewand haben. Sein Vater hat
angekündigt, sobald die Straßen wieder sicher seien, wolle er Stoff und andere
Utensilien schicken.
vestram amicissime saluto precatus eidem non tantum liberationem ab aratro diutino
iuventutis docendae, verum etiam optimam senectae suae consulendi occasionem.
111. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 14. Mai 1647
Wie schon so oft beklagt sich Stephani, dass er nicht öfter dazu kommt, seinen
Freunden in Mais zu schreiben, wie es vereinbart war. Die lange Abwesenheit des
Abtes, der sogar während der
114. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck
[Stams], 30. Mai 1647
Pater Matthäus [Wilhalm] ist verstorben. Stephani hofft, dass es nun mit dem Sterben
in Stams ein Ende hat. Krank sind noch Pater Bartholomäus [Hol] und Bruder Johannes
Fuchs, die sich aber durch Diäten erholen werden. Bruder Fuchs neigt zudem zu
Übertreibungen. Ansonsten geht es allen gut, bis auf Bruder Michael aus Polling,
der, sobald es ihm ein wenig besser geht, ins Professhaus zurückkehren
(3) Pater noster Bartholomaeus pater... Bartholomaeus] Gemeint ist Pater
Bartholomäus Hol. et frater Fuxius,
frater
Fuxius] Gemeint ist Bruder Johannes Fuchs (vgl.
>Album Stamsense Nr. 438). ad quos eadem
indispositio, qua ante annum vexabantur, iterato divertere valle videtur,
convalituri creduntur per solam diaetae melioris observantiam. (4) Fratrem Fuxium
domum professionis repedare constituit. (8)
Atque haec raptim et obiter intimare volens me et commissos reverendissimae pietatis
vestrae commendatos humiliter cupio.
115. Stephani an Kooperator Johannes Schnürl in Mais
[Stams], 22. Juni 1647
Stephani muss leider von weiteren Todesfällen nach Pater Malachias [Saur] berichten:
Auch Bruder Joseph aus Salem, Pater Simon Pergomast und Pater Matthäus [Wilhalm]
sind innerhalb weniger
Beschwerden diesem Kandidaten gegenüber veranlasst. Aufgrund seiner
Faulheit will er ihn eigentlich schon aus dem Kloster entlassen. Wenn es den Eltern
gelingt, ihren Sohn zur Vernunft zu bringen, wäre es gut, Stephani sieht jedoch
wenig Hoffnung. Johannes Pranthueber und Michael Ramelmayr verlassen die Schule von
Stams, Pranthueber will in die Steiermark gehen um eine Stelle in einem anderen
Zisterzienserkloster anzustreben; Stephani hegt größte Zweifel. Ramelmayr hat sich
so zu seinem
und auf die enge Wohnsituation angesprochen,
meinte er, er wolle bald abreisen, sobald ihn ein Schiff mitnehmen könne. Dem Knecht
Andreas hat Stephani die Befehle des Abtes ausgerichtet; er war bestürzt und hat
sich Bedenkzeit erbeten. Der Scholar Johannes Pranthueber bat darum, aus Stams
entlassen zu werden. Stephani bittet den Abt, dem zuzustimmen, denn Pranthueber
stellt keinen Gewinn mehr dar. Das Wetter präsentiert sich im Moment sehr
regenreich, obwohl die Früchte starke Sonnenstrahlen
(4) Ceterum mala Persica, quae reverentia vestra scribit a se mihi destinata, uti et
panis dulciarius, quem loco et nomine salutis adiecisse fertur dominus parochus,
dominus
parochus] Von 1635 bis 1658 war Johannes Burkhard Pfarrer in
Mais. ad manus meas non devenerunt. (5) Ita nimirum
frequenter accidit, ut quae peculiariter tenuitati meae aut dilecto conventui a
vobis deputantur, inepti tabellarii cum primum monasterio pedem inferunt,
Habeo tamen nihilosecius grates pro transmissis, etsi non receptis,
fraterno affectu et amore contentus, quo eodem maneo reverentiae vestrae semper
addictus, etc.
121. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 22. August 1647
Im Gegensatz zu seinem letzten Brief kann Stephani nun berichten, dass es in Stams
allen gut geht. Pater Schnürlin scheint leider von der einen in die nächste
Krankheit gefallen zu sein.
et immaturam illi a nobis discedendi cupiditatem
eximat. (6) Atque his cursim et propere exaratis dum litteras finio, maneo, qui fui,
reverentiae vestrae semper addictus.
122. Stephani an Johannes Schnürlin, Kooperator in Mais
[Stams], 9. September 1647
Die von Schnürlin geschickten Früchte sind in Stams angekommen, Stephani bedankt sich
dafür. Er bedankt sich auch bei den Patres Sebastian [Zigl] und Nivardus [Bardalas],
et adiutorium altissimi.
125. Stephani an Martin Witting in Innsbruck
[Stams], 17. Oktober 1647
Stephani beklagt sich bei Arzt Martin Witting über das Benehmen seines Verwandten
Johannes Burgreiter. Als dieser von einer Thermalkur aus Innsbruck in die Schule
nach Stams zurückkehrte, war sein frommer Geist wie verflogen: Anstatt Bücher zu
lesen, begann er, Vögel zu fangen, zuletzt gar zu schießen. Dem Kirchengesang geht
er
nisi quod appetitum ciborum
receperit; de reliquo manibus adhuc et bracchiis totus mancus et enervis; cui quoad
hoc indies quoque similior fit frater Fuxius, frater Fuxius] Gemeint ist Bruder
Johannes Fuchs. qui et ipse bracchiorum nunc officio
destitutus sine manu administrantis escam capere nequeat. (8) Fuerunt et alii quidam
infirmitate correpti, patres scilicet Wilelmus Wilelmus] Pater Wilhelm Wenzel
tum huius temporis, tum illam, quae exsuperat omnem sensum
Nobilis et excellentissime domine
illius bracchium occulta quaepiam occupat vis doloris, adeo
ut vel levem attactum manus dolorifice sen tiat, proindeque etiam de nocte
lateri incubare non valeat.
(6) Fratri Fuxio fratri Fuxio] Gemeint ist Bruder Johannes Fuchs. male
amplius non est, quia propediem est constitutus in procinctu itineris de morte ad
vitam, de labore ad requiem, de tempore ad aeternitatem. (7) Sacro cum viatico et
suprema olei sacrati tinctura iam communivimus nec aliud
horam sextam vespertinam frater Fuxius animam
placidissime posuit, cum usum non modo rationis, sed et linguae fere ultra supremum
dimidium quadrantem retinuisset.
130. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 15. Januar 1648
Nachdem das Jahr 1647 von Todesfällen geprägt war, geht es nun allen in Stams recht
gut, bis auf Pater Bartholomäus [Hol], der seine Hände nun nicht mehr bewegen kann.
Stephani bedauert
aspectu probam illius indolem et animi
candorem, vultus et loquela manifestare mihi visa sunt. (7) Atque haec cursim et
properanter inter occupatiunculas complures.
131. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 26. Februar 1648
Stephani freut sich, dass sich Schnürlin über das kleine Kreuz, das er ihm geschickt
hat, freut. Es reut ihn, dass ihn seine Geschäfte und Verpflichtungen nicht öfter
zum Schreiben
26. Februar 1648
Stephani freut sich, dass sich Schnürlin über das kleine Kreuz, das er ihm geschickt
hat, freut. Es reut ihn, dass ihn seine Geschäfte und Verpflichtungen nicht öfter
zum Schreiben kommen lassen. Zu diesem Brief hat ihn der Kellner Johannes beinahe
gezwungen. Pater Bartholomäus [Hol] leidet immer noch an seiner Krankeit. Da am 21.
Februar Paul Weinhart verstorben ist, hat er nun auch seinen treuen Arzt verloren.
Stephani an Simon Spitzweg, Prior in Seefeld
[Stams], 15. Juni 1648
Wie in alten Zeiten wagt es Stephani, sich direkt mit einer Bitte an seinen alten
Freund zu wenden: Am 24. Juni feiert man in Stams das Kirchenpatrozinium des Hl.
Johannes. Weil die Seefelder bereits im letzten Jahr einen Festredner nach Stams
geschickt haben, wünscht sich dies Stephani von Spitzweg auch in diesem Jahr.
nihil adhuc obsequiorum
praestare potui. (2) Id vero, quod pietatem vestram admodum reverendam flagito,
istud est: (3) Ad diem huius mensis 24tum, qui magno Christi praecursori
Christi
praecursori] Johannes der Täufer, dessen Fest am 24. Juni gefeiert
wird. est sacer, in ecclesia nostra parochiali festum
patrocinii annuatim celebramus, in quo fere semper maluimus praeconem verbi divini
ac sancti Ioannis encomiasten, quendam
4. Juli 1648
Zwei Konventualen sind gefirmt worden, wozu ihnen Stephani gratuliert hat. Bruder
Ludwig [Winter] konnte sein Wunsch (wohl eine Reise) bisher nicht erfüllt werden,
weil Stephani noch keinen geeigneten Begleiter gefunden hat. Ein von Pater Johannes
[Schnürlin] angekündigter Bote aus Mais wird schon lange in Stams erwartet. Mit dem
Pförtner wurde verfahren, wie es der Abt angeordnet hatte. Zunächst reagierte er
gelassen auf seine Entlassung, doch nach Rücksprache mit seiner Frau
zu
handeln (vgl. ep. 137,2). compotem adhuc facere non
potui, quod nesciam, quem ei itineris comitem aut stipatorem adiungam. (3) Pater
Ioannes
pater Ioannes] Gemeint ist Pater Johannes Schnürlin. ex
Mais dicebatur nuper missurus ad reverendissimam pietatem vestram proprium nuntium
octiduo post domini Ioannis, domini Ioannis] 24. Juni. quem
proinde indies operior,
Stephani
schlägt vor, dass dieser Bote der Begleiter des Bruders Ludwig [Winter] sein könnte,
der seine Mutter bei St. Peter besuchen möchte. Stephani würde diesen Wunsch gerne
erfüllen, auch wenn der Chor dann etwas geschwächt wäre. Pater Johannes [Schnürlin]
erkundigte sich beim Abt, was mit der vor kurzem verstorbenen Frau von Knillenberg
zu geschehen habe. Vor wenigen Tagen wurde in Stams mit der Ernteeinfuhr begonnen,
wobei in diesem Jahr weniger Arbeiter als sonst zur Verfügung
(4)
Exspecto tantum placitum reverendissimae pietatis vestrae verbo aut littera unica
intimandum.
(5) Scribit inter alia mihi pater Ioannes, pater Ioannes] Gemeint ist Pater
Johannes Schnürlin. quod scire aveat, num dominae a
Knillenberg nuper defunctae dispositio ultima reverendissimae pietati vestrae non
displiceat, vel si secus, quid ultra facto opus, pariturum se, quando et quantum
iussus fuerit.
convolant. (7) Atque hisce reverendissimam pietatem vestram filialiter et humiliter
salutatam clementiae divinae in omnem tutelam et favorem cordialissime commendo.
138. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 12. Juli 1648
Stephani bedankt sich für die Früchte. Das Geld hat er sofort zu seinem Abt nach
Innsbruck weitergeschickt. Die Früchte hielt er in Stams zurück, um den Visitator
gut bewirten zu können.
Gesuch um Aufnahme ins Kloster vorgestellt.
Obwohl sie ihn persönlich sehen wollten, überzeugten seine frommen Worte
schließlich. Stephani würde sich über ein neues Mitglied im Chor sehr freuen.
Vorgestern wurde in Silz der alte Bürgermeister Johannes Täsch begraben. Ein Gast in
Stams, Sebastian, ist vor wenigen Tagen mit Johannes Christl nach Längenfeld gereist
und hat dort die Witwe des Ulrich Kuen geheiratet. Kleine Feierlichkeiten werden
bald in Umhausen stattfinden. Stephani hat
überzeugten seine frommen Worte
schließlich. Stephani würde sich über ein neues Mitglied im Chor sehr freuen.
Vorgestern wurde in Silz der alte Bürgermeister Johannes Täsch begraben. Ein Gast in
Stams, Sebastian, ist vor wenigen Tagen mit Johannes Christl nach Längenfeld gereist
und hat dort die Witwe des Ulrich Kuen geheiratet. Kleine Feierlichkeiten werden
bald in Umhausen stattfinden. Stephani hat Christoph List für eine Woche nach
Innsbruck geschickt, damit er sich im Kreise
latorem proxime mihi rescribendum exspecto, excellentiam interim vestram et
cumprimis dominam suam matrem cum reliqua appendice domus tota quam humanissime
saluto.
144. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 30. Juli 1648
Bruder Ludwig [Winter] hat Schnürlins letztes Schreiben verlässlich überbracht.
Stephani bedankt sich für die Früchte, die mitgeschickt wurden. Weiters bedankt sich
Stephani für den Hut,
gratius, quo factum fuerit citius. (6) Atque hisce
breviter et provisorie tantum pro nunc intimatis, amplissimae dominationi vestrae me
humili cum salute officiose commendo.
153. Stephani an Johannes Schnürlin, Kooperator in Mais
[Stams], 13. November 1648
Stephani bedankt sich für die Strümpfe, die ihm Schnürlin geschickt hat, mit einem
Bildchen. Wenn sie auch nicht die gewünschte weiße Farbe haben, werden sie die Kälte
Überbringer dieses Briefes, Bruder Fortunatus [Clementi], hat
zwar das vorgeschriebene Alter für das Subdiakonat noch nicht erreicht, würde aber
als solcher gebraucht werden. Bruder Michael aus Pollingen hat sich am Vorabend noch
mit dem Vitriar Johannes gut unterhalten, erlitt dann aber einen Schlaganfall und
verstarb.
ex latere amisso et linguae et aliorum sensuum usu post trihorium iacuit
gleba exanimis, hodie sub vesperam tumulandus. Atque haec raptissime ad lucernam
etc.
158. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
Stams, 24. Dezember 1648
Stephani bedankt sich für den letzten Brief und das Bildchen, das er bekommen hat. Er
wünscht Schnürlin ein gutes neues Jahr. Leider leidet er selbst immer noch unter
starken
pretio eam aestimabit,
sed ab animo benevoli datoris, cuius in precibus ac sacrificiis memoriam non
negligat velim. (4) Raptim ex Stambs ipso nati salvatoris pervigilio.
159. Stephani an Dekan Johannes Brugglacher von Pollingen
[Stams], 31. Dezember 1648
Stephani berichtet dem Dekan vom Tod des Bruders Michael, der seine Brüder Gregor und
Ulrich nicht gleich begleiten wollte, um noch bis zum Frühling oder zum Sommer in
Stams zu
Spitzweg in Stams, konnte aber nicht zu Stephani
vordringen, der mit dem Abfassen von Briefen in Ordensangelegenheiten zu tun hatte.
Dennoch hofft Stephani, dass es bald zu einem Treffen kommen wird. Am 24. Juni wird
in Stams das Patrozinium des Hl. Johannes gefeiert, wozu Stephani Spitzweg einlädt
und ihn zudem auffordert, einen Festprediger zu schicken.
proclamet. (6) Erit, cum hanc gratificandi
voluntatem vicario gratitudinis studio non obliviose conabimur emereri. (7) Raptim
ex solitudine nostra Stambsensi etc.
162. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 25. Juni 1649
Seit die Boten nach Mais den Weintransport eingestellt haben, ist auch der
Briefwechsel erschwert möglich. Stephani freut sich, dass es Schnürlin
gesundheitlich gut geht, er selbst leidet
est denuntiatum, ad quod dum reducem
reverendissimam pietatem vestram exspectamus, interim secundissimam valetudinem
eidem ex effectu acidularum optamus, vovemus.
166. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 21. August 1649
Stephani dankt für Schnürlins letzten, wenn auch kurzen, Brief. Von den fünf neulich
aufgenommenen Novizen wurden die beiden, die für den Klerikerstand vorgesehen waren,
aus
Schule gekommen ist. Die Kosten würden sich auf 156 Gulden belaufen. Über die
Pest, die in Salzburg grassierte, müsse man sich keine Sorgen machen. Außerdem ist
noch ein Brief des Abtes von Salem angekommen, in dem er sagt, er habe den Glaser
Johannes nur zurückgerufen, weil er glaubte, es gäbe für ihn keine Arbeit in Stams
mehr.
nostrum filialiter et humiliter me commendo, in quam
ut clamentissimus Deus benedictiones suas pleno cornu effundat, fervidissime
precor.
175. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 4. Januar 1650
Schnürlin leidet noch immer an der Podagra, die Stephani bei sich gänzlich besiegen
konnte. Der Priester Heinrich hat einige Wochen in Stams verbracht, wurde aber nicht
eingekleidet,
den Rücken kehrte. Er ging über
Konstanz nach Offenburg zu seinen Verwandten. Dem Kloster Stams hat er einige
nützliche Bücher geschenkt. Stephani bittet Schnürlin, ihm die Predigten des Faber
und die zwei Bände Laymann zuzuschicken. Johannes von Preisach wird in den nächsten
Tagen eingekleidet, obwohl er noch ein Kind ist.
Laymanni]
Gemeint sind Schriften des berühmten Moraltheologen Paul Laymann SJ
(1574-1635). (8) Ioannes a Preisach
Ioannes a
Preisach] Gemeint ist Johannes Theodor von Preisach, vgl.
Album Stamsense Nr. 462.
proximis diebus vestitu sacro induetur, puer adhuc totus et infans. Atque haec
etc.
176.
exsolvendis, cui demum uno omnes ore hoc nuncupamus votum:
(3) Sint tibi saecla dies et vivas mille diebus,
tum bene re gesta serus ad astra redi!
185. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 21. August 1650
Stephani entschuldigt sich, auf Schnürlins Brief vom Juni nicht geantwortet zu haben.
Doch rund um das Fest des Hl. Bernhard gibt es immer sehr viel zu tun.
Gesundheitlich geht es Stephani
hactenus inaudivi nihil, qui sicut non nisi prospera
quaeque ac fausta apprecor, ita maneo reverendae admodum dominationi vestrae devotus
semper frater Benedictus.
192. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 7. Januar 1651
Aus Schnürlins letzten Brief sind Stephani zwei Dinge in Erinnerung geblieben:
Schnürlin will sich dafür einsetzen, dass Stephani den Stoff für sein Gewand erhält.
Außerdem wird
sein Gewand erhält.
Außerdem wird Schnürlin schon ein Jahr nicht mehr von der Arthritis geplagt. In
Stams geht es allen gut, obwohl im nahen Silz die Pest grassiert und einige Silzer
noch nach Ausbruch der Seuche in der Kirche gebeichtet haben. Johannes Theodor von
Preisach wird wohl noch in diesem Monat seine Profess ablegen. Bald wird ihm auch
Severinus [Frickinger], der Sohn des Richters, folgen. Thobias, ein Verwandter von
Pater Sebastian [Zigl] wurde eingekleidet. Obwohl ein prächtiges
iubeat, resignati decet exspectent. (7) Haec pauca ex
lecto commendans reverendissimam pietatem vestram, uti alias semper, boni consilii
angelo et Deo protectori.
200. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 23. August 1651
Auf Schnürlins Brief vom Juni konnte Stephani nicht antworten, da er sich den Fuß
gebrochen hatte und das Bett hüten musste. Nun ist er aber wieder völlig geheilt.
Vor 14 Tagen hat eine
von 1637 bis 1640 in Ingolstadt auf. Augustae ordinem
presbyteratus accepi commonstrata dominis examinatoribus sola epistula reverendi
patris prioris
reverendi... prioris] Zwischen 1639 und 1644 war Pater Johannes
Schnürlin Prior in Stams. nostri, qua mihi susceptio
sacerdotii Eystadii vel Augustae petenda demandabatur. (6) Quod reliquum est, eum te
semper velim exhibeas, in quo virtus ac morum probitas cum scientia et sedulitate
dum pro aliis
excubas, tibi ipsii vigilare memento!
213. Stephani an Kellner Augustinus Haas in Nauders
[Stams], 26. Januar 1652
Abt Bernhard Gemelich ist vom Erzherzog nach dem Tod des Johannes Schmaus
vorübergehend zum Präsidenten der Kammer ernannt worden. Zu diesem Zweck muss
Gemelich in Innsbruck, in der Nähe der Kammer bleiben. Weil Stephani aber nur mit
dem Kornschreiber die Leitung des Klosters nicht bewältigen kann,
vini cerebrum non obtundunt. (9)
Simul tamen valetudinis in futurum prorogandae curam velim consiliumve non negligas.
(10) Dedi raptim ex gremio tuae matris etc.
219. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 5. April 1652
Stephani hat von Schnürlin Früchte und das lange ersehnte Leinen für sein Gewand
erhalten. Als Gegengeschenk wagt er es kaum, ihm eine kleine Taschenuhr zu schicken,
die ursprünglich
Juni 1652
Stephani hat einen weiteren hohen Geldbetrag von Pater Nivardus Bardalas aus Nauders
bekommen und ihm dafür einige Sachen geschickt, die Bardalas haben wollte. Es würde
ihn freuen, wenn es Pater Bardalas einrichten könnte, zum Fest des Hl. Johannes nach
Stams zurückzukommen. Abt Gemelich ist vom Provinzkapitel in Donauwörth
zurückgekehrt uind wurde dort erneut zum Präsidenten der Kongregation gewählt.
Immerhin stehen ihm nun zwei Assistenten zur Verfügung, die Äbte von Salem und
adhuc ages, fructuose locare memento!
229. Stephani an Pater Nivardus Bardalas in Nauders
[Stams], 30. Juni 1652
Entgegen Stephanis Rat kehrte Bardalas nicht zum Kirchenpatrozinium des Hl. Johannes
nach Stams zurück. Doch da er nun schon vier Monate lang in Nauders ist, soll er für
Abt Gemelich einen Rechenschaftsbericht erstellen und unverzüglich ins Kloster Stams
zurückkehren. Er soll darauf achten, ein rechtes Geschenk von den
Ferdinand Karl. destinandum fore ex domino abbate
accepi. (5) Salutem tibi interim dico et angelum Domini comitem precor. Ex Stambs
etc.
230. Stephani an Pfarrer Johannes Heisler in Telfs
[Stams], 30. Juli 1652
Stephani bedauert es, dass Pfarrer Heisler keine Gelegenheit haben wird, an dem Essen
in Stams, zu dem er eingelanden wurde, teilzunehmen. Heislers Bitte, ihm am nächsten
Sonntag einen Priester
(5) Atque hisce raptim
deproperatis excellentissimam dominationem vestram cum genero suo perhumaniter
saluto nosque una praepotentis Dei adiutorio ferventius committo.
244. Stephani an Dekan Johannes Baptista Mohr von Flaurling
Stams, 23. Dezember 1652
Der Dekan von Flaurling, dem Stephani sehr gewogen ist, hat ihn gebeten, für die
kommenden Feiertage einen Priester nach Flaurling zu schicken. Stephani dankt für
das Vertrauen,
sancti... Cassiani] 13. August. reduces certo certius
exspecto me interea cum humili salute amplissimae dominationi vestrae officiose
commendans.
252. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 23. August 1653
Nach einem Jahr der Korrespondenzpause meldet sich Stephani wieder bei seinem alten
Freund Schnürlin. Stephani reagiert einfach lieber auf Briefe, als dass er Leute zum
Briefeschreiben
ex Mais. (4) Sed Deus de istis
disponat et reverendissimam pietatem vestram in terra desiderabili commorantem et
inde huc ad nos reversuram clementissime custodiat.
255. Stephani an Dekan Johannes Baptista Mohr von Flaurling
[Stams], 7. Oktober 1653
Stephani erinnert den Dekan daran, dass er ihn bei einigen Ablässen um Hilfe gebeten
hat, wofür er bereits Geld bezahlt hat. Er weiß, dass sowohl Papst Urban VIII. als
auch der
amplitudini vestrae per nostros aurigas fore consignandos, cui
me officiose commendo et maneo amplissimae dominationi vestrae studiosissimus servus
in Christo.
261. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams, zwischen 26. November und 2. Dezember 1653]
Stephani bedankt sich für das Buch Hortus Pastorum, das er am Vortag erhalten hat und
allen Predigern empfehlen möchte. Er hält das Buch für besser als die Auswahl aus
unionis suavior harmonia labefactetur. (7) Atque haec cum
amorosa salute ad mentem et iussum reverendissimi mei hoc temporis ex chyragra
laborantis dedi e monasterio etc.
263. Stephani an Dekan Johannes Baptista Mohr von Flaurling
[Stams], 3. Dezember 1653
Stephani kann den Mann, den der Dekan als zusätzliche Unterstützung für seinen
Kooperator fordert nicht schicken, weil er seinen Chor nicht schwächen darf und weil
zur
Reverendissime in Christo pater, observandissime domine praesul
die Resignation von Christoph Kreuzer enthält.
Dieser will sich aus Wertach nach Sonthofen zurückziehen. Gestern kam Joseph von
Wolfsthurn in Stams an, der Abt Gemelich herzlich grüßen lässt. Aus München kam eine
Nonne an, die den Hl. Johannes verehren und den entsprechenden Feierlichkeiten
beiwohnen möchte, was Stephani erlaubte. Stephani will sich auch um die gewünschten
Reliquien für den Erzherzog kümmern.
er einen Brief an den Subpräfekten von Petersberg geschickt,
was dieser gegen das unbefugte Fischen in Silz unternehmen wolle. Mit einer
Empfehlung an den Dekan von Oberstdorf wurde Michael Kirchmair nach Wertach
entsandt. Weitere Breife hat er für Johannes Spaiser und den resignierten
[Christoph] Kreuzer erhalten. Stephani befürchtet, dass es den Mann nicht lange in
Wertach halten wird.
tractandis
inidoneum sese profiteatur. (16) Sorte interim sua contentus vivit et in tuto
humilitatis placide quiescit. Hisce vale et in collegio tuorum sidus esto!
278. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 25. Juni 1654
Pater Schnürlin hat schon zwei Briefe an Stephani geschrieben, der nun endlich
antwortet. Der Ansturm der Beichtwilligen lässt Stephani jedoch nicht zur Ruhe und
zum Schreiben kommen.
Oenipontum pervenit, ratem huiusque obtinere non
potuit. (7) Atque hisce valeat reverenda admodum dominatio vestra et me in
sacrificiis suis Deo commendare dignetur!
285. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 22. September 1654
Es wäre inzwischen sinnlos, wenn Pater Schnürlin das lange versprochene Buch nach
Stams schicken würde. Franz von Egen, der in Stams Zisterzienser werden wollte, ist
persönlich ins
cursui suo iam inde a 23io Septembris die auspicia fecit et libris suo
instituto tam necessariis etiamnum destituitur. (4) Reverendi patris Poncii
patris
Poncii] Gemeint ist Poncius, Johannes: Integer Philosophiae Cursus,
Paris 1649. pro nunc quidem solus cursus philosophicus
desideratur, si vero absque tomo theologiae adiuncto haberi non possit, mittatur
uterque nec de pretio admodum reverenda dominatio vestra
Super quo dum responsum operior, admodum reverendae dominationis vestrae
valetudinem, quam vacillare intelligo, roborari et in annos plurimos stabiliri
peropto.
290. Stephani an Dekan Johannes Baptista Mohr von Flaurling
[Stams], 21. November 1654
Stephani erinnert Dekan Mohr an die Verdienste, die sich der Konvent von Stams um
Mohrs Gemeinde in Pfaffenhofen errungen hat. Fünf Monate lang haben die Stamser in
der Pfarre
mea obsequia admodum reverendae dominationi vestrae in preces et
sacrificia ut fratri me obnixius commendem. (5) Raptim in domenica quinquagesimae
anno 1655.
296. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 12. Februar 1655
Stephani freut sich, nach der Affäre Franz von Egen endlich wieder etwas von Pater
Schnürlin gehört zu haben. Die Befürchtungen, die man in Mais wegen der Gerüchte
über die Krankheit
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
|