Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Previous Section

Next Section

439. Stephani an Pfarrer Georg Nussbaumer von Mais Stams, 16. Dezember 1662 Nussbaumers Brief vom 26. November ist erst am 10. Dezember in Stams angekommen. Die Kastanien sind heil nach Stams gebracht worden. Wäre der Bote zunächst zum Abt gekommen, hätten die Brüder nichts bekommen, denn auch so forderte Abt Haas einen halben Scheffel. Die Brote, die Pater Nivardus [Bardalas] schickte, waren vom Regen in Mitleidenschaft gezogen. Die Kekse, die Stephani bei den Erstkommunionen zu verteilen pflegt, wären besser gewesen. Gesundheitlich geht es Stephani gut, was nicht zuletzt auf den Dispens zurückzuführen ist, den Abt Haas dann doch erteilte. Ad parochum in Mais, Georgium Nusspaumer, 16. Decembris 1662. Multum reverende domine paroche, confrater in paucis dilecte

(1) Lente festinarunt, quas reverentia vestra 26. Novembris ad me exaraverat, siquidem eas decima primum luce Decembris accepi, quibus reciprocas ac brevibus breves ut reponam, caritas urget me. (2) Castaneas dono missas rite obtinui easque non uno tamen alterove pugillo, sed sesqui omnino modiis dimensas. (3) Quas auriga ad me deportans, si in manus reverendissimi nostri[ERROR: no reftable :] reverendissimi nostri] Gemeint ist Abt Augustinus Haas. obvius incidisset, mutilatas forsitan et imminutas accepissem, siquidem paulo post dominus abbas dimidium illarum modium ad

-- F195v --

se pertinere aiebat, quem tamen nec repetiit nec reddidi. (4) Non minus etiam recepi libum seu panem dulciarium cum aliquot Cherubinulis et Cydonitide a patre Nivardo[ERROR: no reftable :] a patre Nivardo] Gemeint ist Pater Nivardus Bardalas. destinata, sed a pluviis non intacta. (5) Quorum loco si aliquammultos agnos Deus misisset, vulgaris notae et valoris, quales catechizandae iuventuti rusticae distribuere soleo, nae ille donarius mihi longe gratius praesentasset, cuiusmodi apud moniales Meranenses[ERROR: no reftable :] apud moniales Meranenses] Gemeint sind die seit 1290 in Meran ansässigen Klarissen, die in den 60er Jahren des 17. Jahrhunderts in einem erbitterten Streit mit dem Bischof von Chur lagen. facile quidem compararet.

(6) Valetudo mea, super qua reverentia vestra tantopere mihi gratulatur, hoc temporis (fateor et Deo in acceptis refero) satis commoda est; (7) remittunt nam nunc vertigines cerebri, ut functionibus meis utcumque iam habilis et aptus existam, id quod in praesenti nonnihil etiam promovet dispensatio de esu carnium, quam a reverendissimo nostro aegre extorsimus. (8) Valeat in domino reverentia vestra cum suis et nostris confratribus, quos omnes amicissime salutatos cupio! Ex Stambs.

Previous Section

Next Section


Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Powered by PhiloLogic