Welcome to PhiloLogic |
home | the ARTFL project | download | documentation | sample databases | |
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
39. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais
[Stams], 19. Januar 1645
Stephani freut sich, dass sich Schnürlin nach dem Vorfall mit Pater Eugenius wieder
beruhigt hat. Da der Wagenverkehr zwischen Mais und Stams eingestellt wurde, ist an
regelmäßige Briefe wohl nicht mehr zu denken. Stephani will nicht als geschwätziger
Klatschberichter erscheinen, schreibt aber dennoch einige Interna des Klosters: Alle
Mönche sind gesund, einige wegen der Kälte etwas heiser. Es gibt zwei neue Novizen,
unter ihnen den Sohn des Doktors Clementi. Der Bau des neuen Schlafsaales geht
voran. Dem Brief gibt Stephani einen guten Tropfen bei.
Ad patrem Ioannem Schnürl[in], cooperatorem in Mais, 19. Ianuarii 1645. (1) Litteras reverentiae vestrae nuperrime ad me delatas phlebotomus accepi 6. huius mensis, ex quibus libenter intellexi reverentiam vestram super illa sua afflictione intrinseca, quam alterius ingratitudo et linguae male domitae dicacitas [ERROR: no reftable :] dicacitas] Anspielung auf den Vorfall, der sich zwischen Pater Eugenius Quaranta und Pater Johannes Schnürlin in Mais ereignet hat und von dem in ep. 36 die Rede war. attulerat, consolationis iam aliquid admisisse. (2) Ego certe, si reverentiam vestram bene novi, cogitare non potui unicam temulenti fratris importunitatem tantum valituram, ut animum vestrum in tam magno corpore efficeret pusillum. (3) De litteris crebrius inter nos ultro ac citro transmittendis nolim ego multa promittere, praesertim nunc, quando aurigis nostris vecturam terminantibus occasio bona epistulas dirigendi nobis utrimque succiditur. (4) Super statu confratrum, numero et qualitate neophytorum aliisque coenobium nostrum concernentibus reverentiae vestrae pauca hactenus scripsisse me fateor; verum praeterquam quod garrulum et intempestivum novorum venditorem me esse dedeceat, temporis angustia plerumque laboranti rebus parum necessariis perscribendis supersedendum mihi fuerat. (5) Luxuriantem calamum exerant ii, quibus volupe est longos narrationum atque novorum fastos texere et, quidquid sciunt, edicere; qui nempe rimarum pleni effluunt undique obvia quaeque buccis crepantibus effutientes. (6) Ut tamen curiositati vestrae non illaudabili aliquatenus satisfaciam, statum
monasterii tribus verbis notifico: (7) Valetudine per Dei gratiam bona utimur omnes,
nisi quod ego sciathica graviter rursum affligor, alii vero nonnulli ob tempestatem
perfrigidam ravi laborant. (8) Novitios praeter Ioannem Manincor
[ERROR: no reftable :] Ioannem
Manincor] Johannes nahm im Kloster dann den Namen Albericus an.
habemus duos, iuvenem notae parentelae, filium doctoris
Clement;[ERROR: no reftable :]
doctoris Clement] Gemeint ist Fortunatus Clementi.
quibus gratiam suam Deus et in proposito perseverantiam concedat. (9) Dormitorii
novi constructionem[ERROR: no reftable :] constructionem] Gemeint ist die voranschreitende
Fertigstellung des neuen Konventbaues. reverendissimus
iam molitur, quod ut ex prototypo sculpto apparet, aedificium fiet sane perquam
conspicuum.[ERROR: no reftable :] Dieser Paragraph 39,9 findet sich zitiert in den
>Annales Maisenses (386). (10) De pisc
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae]. |