Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Previous page

Next page

-- F19r --

Ad patrem Ioannem Schnürl[in], cooperatorem in Mais, 19. Ianuarii 1645. Venerabilis in Christo pater, confrater honorande et diligende

(1) Litteras reverentiae vestrae nuperrime ad me delatas phlebotomus accepi 6. huius mensis, ex quibus libenter intellexi reverentiam vestram super illa sua afflictione intrinseca, quam alterius ingratitudo et linguae male domitae dicacitas [ERROR: no reftable :] dicacitas] Anspielung auf den Vorfall, der sich zwischen Pater Eugenius Quaranta und Pater Johannes Schnürlin in Mais ereignet hat und von dem in ep. 36 die Rede war. attulerat, consolationis iam aliquid admisisse. (2) Ego certe, si reverentiam vestram bene novi, cogitare non potui unicam temulenti fratris importunitatem tantum valituram, ut animum vestrum in tam magno corpore efficeret pusillum.

(3) De litteris crebrius inter nos ultro ac citro transmittendis nolim ego multa promittere, praesertim nunc, quando aurigis nostris vecturam terminantibus occasio bona epistulas dirigendi nobis utrimque succiditur.

(4) Super statu confratrum, numero et qualitate neophytorum aliisque coenobium nostrum concernentibus reverentiae vestrae pauca hactenus scripsisse me fateor; verum praeterquam quod garrulum et intempestivum novorum venditorem me esse dedeceat, temporis angustia plerumque laboranti rebus parum necessariis perscribendis supersedendum mihi fuerat. (5) Luxuriantem calamum exerant ii, quibus volupe est longos narrationum atque novorum fastos texere et, quidquid sciunt, edicere; qui nempe rimarum pleni effluunt undique obvia quaeque buccis crepantibus effutientes.

(6) Ut tamen curiositati vestrae non illaudabili aliquatenus satisfaciam, statum monasterii tribus verbis notifico: (7) Valetudine per Dei gratiam bona utimur omnes, nisi quod ego sciathica graviter rursum affligor, alii vero nonnulli ob tempestatem perfrigidam ravi laborant. (8) Novitios praeter Ioannem Manincor [ERROR: no reftable :] Ioannem Manincor] Johannes nahm im Kloster dann den Namen Albericus an. habemus duos, iuvenem notae parentelae, filium doctoris Clement;[ERROR: no reftable :] doctoris Clement] Gemeint ist Fortunatus Clementi. quibus gratiam suam Deus et in proposito perseverantiam concedat. (9) Dormitorii novi constructionem[ERROR: no reftable :] constructionem] Gemeint ist die voranschreitende Fertigstellung des neuen Konventbaues. reverendissimus iam molitur, quod ut ex prototypo sculpto apparet, aedificium fiet sane perquam conspicuum.[ERROR: no reftable :] Dieser Paragraph 39,9 findet sich zitiert in den >Annales Maisenses (386). (10) De piscibus, quod reverentiae vestrae et collegis transmitterem, vix habui, aliquid tamen procuravi, quod cum haustu bono hilares absumite et mei ac patris cellerarii [ERROR: no reftable :] patris cellerii] Kellner war zu dieser Zeit Pater Robert Brandmayr (vgl. Album Stamsense Nr. 449). memoriam non neglegite!

40. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck [Stams], 28. Februar 1645 Stephani bedankt sich für den Brief und die Medikamente aus Innsbruck. Der vor kurzem dimittierte Jakob Freisinger aus Oberperfuß bittet um eine Bestätigung, wie und warum er dimittiert wurde, denn er werde zu Hause geächtet. Die Profess des Johannes Manincor steht kurz bevor. Vor der nächsten Kapitelversammlung braucht Stephani noch einige Anweisungen. Ad dominum abbatem nostrum Oeniponti agentem,[ERROR: no reftable :] Oeniponti agentem] Vgl. Primisser cap. 42 § 14 Eiusdem anni [sc. 1645] initio cum designationis ac distributionis steurarum necessario emendandus dubiaque multa enodanda esse viderentur, deputati ad hoc opus sunt bini a principe, bini item a provincia, capitaneus videlicet Tirolensis Dominicus comes Spaurius, et Stamsensis praesul Bernardus. 28. Februarii 1645. Reverendissime in Christo pater, observandissime domine praesul

(1) Accepi 17. huius litteras reverendissimae pietatis vestrae et una desideratas species ex pharmacopolio, e quibus destinatum contra scyathicam electuarium hodie confici curabo magno gaudio beandus, si hoc medicaminis genus pertinaci morbo meo praevalere contigerit. (2) Diutina, quae timetur, reverendissimae pietatis vestrae absentia nobis omnibus hoc temporis valde accidit iniucunda, aequanimiter tamen eam ferre oportet, quia pro bono patriae multum proficua fore speranda est.

(3) Heri paulo a meridie litteras mihi per proprium nuntium direxit tyro nuper exauctoratus Iacobus Freisinger[ERROR: no reftable :] Iacobus Freisinger] Noch in ep. 31,4 war sich Stephani sicher, dass Freisinger im Kloster gute Fortschritte machen werde. ex Oberperfus, quibus demisissime rogat et infimis precibus per Deum ac divos obsecrat, ut aliquod sibi super suo discessu testimonium impertiam asserens se nullas umquam conditiones assecuturum, nisi testimoniales suae dimissionis causam referentes exhibere valeat postulantibus. (4) Atque ut ex praedicto litterarum eius baiulo intellexi, parochus praefati loci regressum illius indignissime ferens nec verbulo adhuc totos iam quatuor dies eundem est allocutus, ipsas etiam aures denegans sese purgare volenti ac vix vultu eum dignans. (5) Ceterum ego postulatis eius et votis vere supplicibus tantum inclinatus non fui, ut facerem, quod petebat, sed nuntium haustu quidem vini donatum a litteris tamen vacuum abire permisi.

(6) Quoad professionem Ioannis Manincor,[ERROR: no reftable :] Ioannis Manincor] Im Kloster nahm Johannes dann den Namen Albericus an. cum ea citra reverendissimae pietatis vestrae praesentiam forte peragi vix queat, non est, quod de eius tempore vel die in praesens quidquam interrogem. (7) Quid circa confessarios pro paschali exponendos, quid de casibus reservatis, quid de porrigendis substantiis, domenica prima quadragesimae in capitulo vel colloquio monere debeam, a reverendissima pietate vestra mandatum expecto, interea me cum reliquo grege eidem submisse commendo.

41. Stephani seinen Bruder, Prior Laurentius Stephani in Wilten [Stams], 10. März 1645 Stephani bedankt sich für den Brief, den er zusammen mit einem Psalterium ergalten hat. Die zwölf Kronen für den Rosenkranz-Altar sind angekommen, die Bezahlung bleibt Stephani bis zum nächsten Besuch des Laurentius schuldig. 32 Werbeblätter für den ewigen Rosenkranz wurden verteilt, Stephani wird nach Ostern die Namen der Interessenten schreiben. Die Nachricht vom Tod der Gräfin Veronika hat Stephani hart getroffen. Zuletzt gratuliert Stephani seinem Bruder, freiwillig von einem Amt zurückgetreten zu sein. Ad fratrem meum Laurentium Wilthinensem, 10. Martii 1645. Admodum reverende et clarissime domine prior,[ERROR: no reftable :] prior] Laurentius Stephani war 1613-1656 Prior in Wilten. frater amantissime

(1) Responsum quoddam super receptione epistulae suae atque psalteriorum reverenda admodum dominatio vestra indubie iam pridem a me expectarit, sed certe hactenus me scribere etiam percupientem occasio fere defecit, quia vel diversis aliis negotiolis distinebar vel baiulus, qui meas deferret, praesto non erat.

Previous page

Next page


Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Powered by PhiloLogic