Croatiae auctores Latini: inventa  
   domum |  quaere alia! |  qui sumus? |  index auctorum |  schola et auxilia |  scribe nobis, si corrigenda inveneris!  
Si vis in lexico quaerere, verbum elige et clavem 'd' in claviatura preme.

Bibliographic criteria: none
Searching Entire Database for so

Quod quaesisti inventum est in 91 locis.

Preme hic ut KWIC videas

Hic sunt primi 25 loci inventi. Alios exhibebit nexus in ima pagina.


1. Marulic, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section]

uisu nec auris auditu impletur 132 . Ascendit mors per fenestras nostras, ingressa est domos nostras 169 . Sol exurens et refulgens 150 . So percussit super caput Ionę, et dum ęstuaret, petiit mortem 207 . Stellę species cęli etc. 150 . Suspicio. Mulier suspecta. Sacrificium zelotipię


2. Marulic, Marko. In epigrammata priscorum... [page 59v | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]

ANN. XXIX. FVIT. ORDI- NIS MILIT. COH. I. HABVIT. VII. SPOL. X I. CORON. CIVIC. A CLAS- SE ROMAN. CVM EORVM NOTA INTERFECTVS PERIIT. ET A SO- CIIS CONCLAMATVS EST. S. C. EX AERARIO CIVI NOBILISSIMO ET. B. M. P. III. IDS. IVLIAS. 126.1. D. M. Diis


3. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 50 | Paragraph | Section]

d’Alde Manuce. Matériaux nouveaux d’histoire littéraire 1485–1514. Rome, 1888, 242.; In Hungarian: V. Kovács Sándor (ed.), Magyar humanisták levelei XV–XVI. század, Budapest, 1971, 558. Six years ago he left a manuscript of Janus Pannonius with a book merchant by the name of Jordan so that the latter would forward it to Aldus Manutius in order to print it. He requests Aldus to give the volume to the Hungarian King’s envoy, who is to arrive at Venice, if it has been printed. Excellentissime Vir, Amice Observandissime. Salutem ac


4. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 57 | Paragraph | Section]

who was roughly of the same age, but perhaps it is not just by accident that he wrote the letter on the coat of arms, which praises literature and science, in such elegant Latin. 1  Fraknói refers to this letter when he states that one of Brodarics’ tasks was to persuade the Pope to intervene so that Pál Tomori accepts arcbishopric of Kalocsa. (Compare: Fraknói Vilmos, Tomori Pál élete, Századok, 1881, 310.) Brodarics might have had such an assignment but it cannot be justified with the text of this letter. 2  Hadrian VI (1522–1523) was elected Pope on 9 January 1522. 3  On


5. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 63 | Paragraph | Section]

request to the Pope again regarding the Płock bishopric, but this time Cardinal de Grassis, who had been away before, also spoke up to the Pope in this matter. – 2. He will learn the Pope’s answer from de Grassis’ letter. The Pope cannot be dissuaded from his earlier intention, so pushing the issue further is senseless. That is, benefices of those who died in the Town are handled differently in Rome. They try to get hold of such benefices themselves. Serenissime Princeps et Domine, Domine Clementissime. Post servitutis meae perpetuae in


6. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 64 | Paragraph | Section]

people with the collection of the Peter’s pence. Naturally, Sigismund protested indignantly. See his letter to Cardinal de Grassis: AT VI. 207. 4  Against this argumentation, the Polish court referred to international law which says that envoys are entitled to immunity and extraterritoriality, so it does not matter that Ciołek died in Rome. Since he was an envoy of the Polish King, it should be regarded as if he had died in Poland. Compare:. Sigismund’s letter to Archbishop of Gniezno Jan Łaski: AT VI. 159–160.


7. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 66 | Paragraph | Section]

joy over Brodarics’ letter to him. Neither long years nor distance made him forget their old friendship. – 2. He thanks for Brodarics’ congratulation to him for his appointment as Bishop of Przemiśl. He did not strive for it, did not even think of it. He is afraid, however, that a bishopric so near the Turks will hinder him in achieving his literary goals. – 3. He has been informed about the election of the Pope, and is worried that the situation of the church would not improve in Poland, especially due to schemes of the Czech. – 4. He has been informed that there are plots in


8. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 68 | Paragraph | Section]

17 Sigismund I to István Brodarics [Cracow], [around 15 May 1523] Manuscript used: BJ 6556 fol. 71r–v. 1 1. Sigismund cannot understand why matters of the bishoprics of Płock and Przemiśl take so long to settle, when the Pope does not benefit from this, but his candidates suffer considerable harm. – 2. He asks Brodarics to help his envoy to the Pope in every way since he will not allow settling the matter differently than what he had decided.


9. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 72 | Paragraph | Section]

given better or more beneficial advice, since he has been working on obtaining aid to Hungary sideby-side with Francesco Marsupino, and with the envoy of Archduke Ferdinand, for a whole year now, and received nothing but empty promises. Neither the Holy Seat nor other rulers can be counted upon, so Hungary and Poland themselves have to reach agreement with the Turks. Serenissime Princeps et Domine, Domine mihi Gratiosissime. Post servitutis meae perpetuae in gratiam Maiestatis Vestrae humillimam commendationem. [1.] Iam tandem


10. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 75 | Paragraph | Section]

Portugal John III (1521–1557). 20 Sigismund I to István Brodarics [Cracow], [July 1523] Manuscript used: BJ 6556 fol. 74v–75r. 1 1. Brodarics is thanked for his help so far regarding the matters of the bishoprics of Płock and Przemiśl. Following Brodarics’ advice, he uses a softer tone in writing to the Pope, even though he already displayed more self-control than what was suggested by his subjects in a matter in which his country and his adherents are


11. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 75 | Paragraph | Section]

Opaliński (around 1485–1538), Canon of Cracow, later Custos of Poznań, Royal Secretary. Sigismund informed Bishop of Przemiśl Rafał Leszczyński already in October 1522 that he is supposed to give up his prebend as Canon of Cracow simultaneously with his appointment to the Płock bishopric, so that the King can decide about it freely. (Compare: AT VI. 132–133.) 2  1  Another 21 István Brodarics to Ferenc Várdai 1 Rome, 18


12. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 76 | Paragraph | Section]

V. Kovács Sándor, Magyar humanisták levelei XV–XVI. század, Budapest, 1971, 559. 1. Várdai is informed that Archdean and Hungarian confessor in Rome János Lászai has been buried. Brodarics wants to recommend Imre Kálnai for the position to the Pope. He requests Várdai’s support so that the position does not fall into the hands of foreigners. – 2. He assumes, Várdai has learnt about the pact among Christian rulers reached on 5 August, which is favourable to Hungary. Reverendissime et Colendissime Domine. Post humilem commendationem.


13. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 77 | Paragraph | Section]

foreign beneficiary, elected Bishop of Bordeaux Johannes de Fuxo. See Lukcsics Pál, A gróf Zichy-család okmánytára XII., Budapest, 1931, 368. 1  The letter mentions neither the death of Hadrian VI (14 September) nor the following conclave (1 October–19 November), so presumably it was written before the Pope’s death. 2  Another manuscript: BCzart TN 35. fol. 749–750. Reverende nobis sincere Dilecte. [1.] Rediens istic ex Urbe doctor Lucas, quem in negotio


14. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 78 | Paragraph | Section]

I Rome, 22 October 1523 Manuscript used: BN T. 5. fol. 24r. Published: Acta Tomiciana VI. 326–327. 1. A new Pope has not been elected yet, even though the Cardinals have been in conclave since 1 October. Some suspect that they are waiting for the outcomeof the case of the French at Milan, so the election process may last for several further months. – 2. Sigismund’s letter on the Płock annata has been received. However, as long as there is no new Pope nothing can be done. He hopes Sigismund can reach an agreement at least with his cousin King Louis so that money allotted for the


15. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 78 | Paragraph | Section]

case of the French at Milan, so the election process may last for several further months. – 2. Sigismund’s letter on the Płock annata has been received. However, as long as there is no new Pope nothing can be done. He hopes Sigismund can reach an agreement at least with his cousin King Louis so that money allotted for the defence of Christianity gets to the proper place. – 3. The French are near Milan but suffer more damage than they cause. According to the Milan envoy they will soon withdraw since the French King is in the grip of a Spanish-English-German alliance.


16. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 80 | Paragraph | Section]

On Várdai see the note for Brodarics’ letter on 18 August. The text in the document is severely damaged at several places. 3  Concerning János Lászai, we only know a letter from Brodarics to Várdai on 18 August. The conflict concerning the will is not mentioned in that one, so here Brodarics is referring to two lost letters. 4  Imre Kálnai. About him also see the notes for the letter on 18 August 1523. 5  Cardinal Giulio de Medici, cousin of the previous Medici Pope, Leo X. 6  After the death of Hadrian VI the conclave gathered on 1 October. Exactly the above


17. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 82 | Paragraph | Section]

observandissimo. This means that the afterword, too, was written before 19 November. did not support appointment of Kálnai in spite of the recommendation of Brodarics and the Pope’s decree, so the young Humanist could receive the income coming from the archdeanship only two years later, when the bishop was János Gosztonyi. Compare: V. Kovács Sándor, Egy humanista a mohácsi vész korában (Kálnai Imre), Irodalomtörténeti Közlemények, 1970, 663.


18. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 87 | Paragraph | Section]

Domine Theoderice. Ego sum contentus, quod illa pecunia domini Ioannis penitenciarii 2 Hungari, ducati videlicet centum quadraginta septem deponantur in Banco Altoviti 3 iuxta voluntatem Identification is not so simple because Lénárt Barlabási filled the position of Vice-Voivod in Transylvania from as early as 1501 until his death in 1525. However, Szapolyai had two Vice-Voivods after his appointment in 1510. In 1524, the other Vice-Voivod was István Tomori. Compare: Kubinyi András, A Szapolyaiak


19. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 90 | Paragraph | Section]

because the country’s resources are not sufficient to contain the ever strengthening Turks. – 2. 32,000 forints per year are spent on the borderland in Croatia only, even in peace time, and upholding Temesvár, Pétervárad, Szörény, and Titel, not to mention Jajca, costs enormous sums. So loosing Ostrovica is not due to negligence but to poverty. – 3. He is happy to hear that the Pope launched an investigation into the abuses around grain sent to Croatia, something that King Louis also called for. – 4. More favourable news about the situation in Hungary would probably boost


20. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 90 | Paragraph | Section]

correxi ex: Othrowyczo 4 capite del. BAV. Ottob., in marg. captae alia manu 5 cum: quam BAV Ottob. 1  The only known manuscript of the text survives in a codex in the Ottoboniana collection of the Vatican Library (BAV, Ottob. Lat. N. 2746. 44–46.), so it is, too, a replica, and is certainly not identical with the one György Pray, who was first to publish the letter, used. The manuscript in the Vatican is severely damaged, and the defects often make it senseless, so the basis for the present publication is the text published by Pray. In spite


21. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 90 | Paragraph | Section]

collection of the Vatican Library (BAV, Ottob. Lat. N. 2746. 44–46.), so it is, too, a replica, and is certainly not identical with the one György Pray, who was first to publish the letter, used. The manuscript in the Vatican is severely damaged, and the defects often make it senseless, so the basis for the present publication is the text published by Pray. In spite of this, I indicate all the differences from the manuscript in the Ottoboniana collection. 2  The castle of Ostrovica (Croatia) was overtaken by the Turks in September 1523. 3  The Turkish army kept Klissa, the


22. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 94 | Paragraph | Section]

Archduke Ferdinand 1 Rome, 3 May 1524 Manuscript used: MOL, DF 276077 He has learnt about the death of Archbishop of Esztergom György Szatmári; since benefices get rearranged in such cases, he asks Ferdinand to intercede on his behalf for remembering the absent envoy in Buda so that the latter’s services are rewarded with a smaller benefice at least; he asks for this only to be able to represent the Hungarian King in Rome better. Serenissime Princeps et Domine, Domine mihi Clementissime. Post servitutis meae perpetuae in gratiam Vestrae


23. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 94 | Paragraph | Section]

petitur. Scibatur viendum [?] ei 1  The letter, apart from some minor changes, is identical to the one sent to Polish King Sigismund the same day (except that the letter to Ferdinand does not have a postscript.) Not only the texts are identical but the ductus as well, so Brodarics’ scriptor wrote the same letter twice and sent both, one to Vienna, the other to Cracow. The only change he made is in the salutation: to the letters in Cracow it is Maiestas, since Sigismund was a King, while in the Vienna version it is Serenitas, because Ferdinand was only an


24. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 94 | Paragraph | Section]

I Rome, 3 May 1524 Manuscript used: BN T. 5. fol. 100r–v. 1 1. He has learnt about the death of Archbishop of Esztergom György Szatmári; since benefices get rearranged in such cases, he asks Ferdinand’ to intercede on his behalf for remembering the absent envoy in Buda so that the latter’s services are rewarded with a smaller benefice at least; he asks for this only to be able to represent the Hungarian King in Rome better. – 2. There is no news. The Emperor’s army is still besieging the French at Novara. – 3. He is sending a copy of the letter by Persian


25. Brodaric, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 96 | Paragraph | Section]

the Pope therefore does all he can and calls for peace among European rulers and also for sending aid to Hungary. – 2. The French suffered substantial defeat in Lombardy; nearly 1000 died, several officers were lost or injured. – 3. He asks Sigismund again to intervene for him with King Louis so that he can obtain some substantial benefice. Serenissime Princeps et Domine, Domine mihi Clementissime. Post servitutis meae perpetuae in gratiam Vestrae Maiestatis humillimam commendationem. [1.] Supervenerunt repente nova satis


Bibliographia locorum inventorum

Marulic, Marko (1450-1524) [1480]: Repertorium, versio electronica, Verborum 315700, ed. Branimir Glavicic [genus: prosa oratio - loci communes] [numerus verborum] [marul-mar-repert.xml].

Marulic, Marko (1450-1524) [1503]: In epigrammata priscorum commentarius, Verborum 25316, ed. Bratislav Lucin [genus: prosa oratio - commentarius] [numerus verborum] [marul-mar-in-epigr.xml].

Brodaric, Stjepan (1490-1539) [1505]: Epistulae, versio electronica., Verborum 166, ed. Petrus Kasza [genus: prosa oratio - epistula] [numerus verborum] [brodaric-s-epistulae.xml].

Omnes locos monstra

Preme hic ut KWIC videas


Powered by PhiloLogic

Creative Commons License
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom
Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se voditelju projekta.