Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Bibliographic criteria: none
Searching Entire Database for winter

Your search found 35 occurrences

Click here for a KWIC Report

This page contains the first 25 occurrences. Please follow the link(s) at the bottom of the page to see the rest of the occurrences your search found.


1. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f5v | paragraph | Section]

10. Stephani an Kooperator Malachias Saur in Mais [Stams], 27. Oktober 1642 Stephani beklagt sich, dass der letzte Bote aus Mais nicht die ihm versprochenen Strümpfe und Schuhe mitgebracht hat. Gerade jetzt, da der Winter bald einsetzen wird, soll sich Saur beeilen, ihm die Sachen zu schicken. Er entschuldigt sich, dass er die Mühen mit Geld nicht bezahlen können wird. Ad patrem Malachiam Saur, cooperatorem in Mais, 27. Octobris anno


2. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f26v | paragraph | Section]

in Stams ist allgemein gut, nur Pater Matthäus [Wilhalm] leidet an der Wassersucht. Andreas Löchl und Ursula Stufer haben den Abt eingeladen, ihre Hochzeit am 24. Oktober zu zelebrieren. Die beiden Patres aus Kaisheim müssen wohl den Winter über in Stams bleiben, was Quartierprobleme mit sich bringt. Ad eundem ibidem versantem, 10. Octobris 1645. Reverendissime in Christo pater, observandissime et gratiose domine


3. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f53r | paragraph | Section]

die Schweiz reisen musste. Die Weinlieferanten von Stams hatten einen schlechten Auftakt, da sie ein Pferd verloren. Gesundheitlich leiden Pater Bartholomäus [Hol] und Bruder Fuchs an den bekannten Symptomen. Die Patres Wilhelm [Wenzel] und Ludwig [Winter] waren kurz krank, konnten sich aber schnell erholen. Ad dominum abbatem nostrum in vindemiis laborantem, 5. Novembris 1647. Filialissimum ave et pinguia torcularia Reverendissime in Christo


4. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f53v | paragraph | Section]

Wenzel legte am 11. August 1638 die heiligen Gelübde in Stams ab und starb am 6. März 1674 (vgl. Album Stamsense Nr. 455). et Ludovicus, Ludovicus] Pater Ludwig Winter stammt aus Hall und legte am 26. August 1629 seine Profess in Stams ab. Zuvor war er Bibliothekar. Im Mai 1654 wurde er Kooperator in St. Peter; er starb in Stams am 10. April 1661 (vgl. Album


5. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f56v | paragraph | Section]

defuturus. 136. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck [Stams], 4. Juli 1648 Zwei Konventualen sind gefirmt worden, wozu ihnen Stephani gratuliert hat. Bruder Ludwig [Winter] konnte sein Wunsch (wohl eine Reise) bisher nicht erfüllt werden, weil Stephani noch keinen geeigneten Begleiter gefunden hat. Ein von Pater Johannes [Schnürlin] angekündigter Bote aus Mais wird schon lange in Stams erwartet. Mit dem


6. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f56v | paragraph | Section]

chrismatis sacri in Christi pugiles formandi; quibus gratulamur, quod ad ecclesiasticos ordines ianuam tandem repererint confirmationis beneficio. (2) Fratrem Ludovicum fratrem Ludovicum] Gemeint ist Bruder Ludwig Winter (vgl. Album Stamsense Nr. 445). voti sui voti sui] Es scheint sich um einen beabsichtigten Besuch bei seiner Mutter in der Gegend von St. Peter bei Gratsch zu


7. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f57r | paragraph | Section]

10. Juli 1648 Der ersehnte Bote aus Mais ist endlich angekommen, den Stephani gleich nach Innsbruck weiterschicken wollte, da er nicht nur Früchte, sondern auch Gold brachte. Stephani schlägt vor, dass dieser Bote der Begleiter des Bruders Ludwig [Winter] sein könnte, der seine Mutter bei St. Peter besuchen möchte. Stephani würde diesen Wunsch gerne erfüllen, auch wenn der Chor dann etwas geschwächt wäre. Pater Johannes [Schnürlin] erkundigte sich beim Abt, was mit der vor kurzem


8. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f57r | paragraph | Section]

seminis metallici aut glebae fulvae apportet. (2) Si reverendissima pietas vestra iudicet dandum aliquid esse petitioni et voto fratris Ludovici fratris Ludovici] Gemeint ist Bruder Ludwig Winter (vgl. ep. 136). pro lacte matris ad montem sancti Petri suspirantis, harum portitor ei se viae socium iungere posset, qui ipsum ad terram desiderabilem forsitan limite satis compendioso perduceret. (3) Ego quidem desiderio illius,


9. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f57r | paragraph | Section]

des Todes seiner Mutter sehr betrübt. Schnürlin braucht sich über die Gesundheit des Abtes keine Sorgen zu machen, es geht ihm sehr gut. Auch den Mönchen geht es gut, Pater Bartholomäus [Hol] kann sogar wieder die Hl. Messe feiern. Pater Ludwig [Winter] war etwas verkühlt, darf aber nun für kurze Zeit nach St. Peter reisen. Er muss jedoch am 26. Juli zurück sein. Stephani erfreut sich seit zwei Jahren guter Gesundheit. Er schickt Schnürlin ein spanisches Kreuz, das der Abt einst von


10. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f57v | paragraph | Section]

ex malo suo antiquo adhuc claudicat, qui tantum necdum revaluit in artubus et articulis, ut sacram Deo victimam in altari litare posset. (8) Pater Ludovicus pater Ludovicus] Gemeint ist Pater Ludwig Winter. graviore aliquo catarrho per tempus vexatus est, quem ut vires et valetudinem suam aliquatenus recolligat aliquatenus] post aliquatenus in rasura: quem ut vires. , cum


11. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f57v | paragraph | Section]

dass sich Zigl in so großen Geldnöten befinde, kann aber seine Situation gut nachempfinden. Er selbst schulde einem Händler ganze 110 Gulden. Was Zigls Besuch in Stams betrifft, wünscht er, dass er den Überbringer dieses Briefes, Pater Ludwig [Winter], auf den 26. Juli, da dieser zurück sein muss, begleite. Ad patrem Sebastianum Zigl, vicarium ad sanctum Petrum prope Tyrolim, 12. Iulii 1648. Venerabilis in Christo pater, religiose et


12. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f58r | paragraph | Section]

festum... Iacobi] 25. Juli. cursorem et tabellarium reverentiae vestrae cum hisce mitto fratrem Ludovicum, fratrem Ludovicum] Gemeint ist Bruder Ludwig Winter. qui postquam nuper gravi quodam catarrho liberatus fuerat, limina sancti Petri visitare volens tantum licentiae obtinuit, ut post dierum pauculorum relaxationem reverentiam vestram ad monasterium redux comitaretur. (7) Eum ultra


13. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f58r | paragraph | Section]

Überbringer dieses Briefes hat im Konvent von Stams den Antrag gestellt, der neue Bader zu werden; doch alle wollen lieber beim bewährten Bader von Silz bleiben. Stephani hat ihn dann zu Fuß nach Innsbruck zu Abt Gemelich geschickt. Bruder Ludwig [Winter] hat seine Reise nach St. Peter angetreten. Der Visitator hat Stams verlassen und ist durch die Schweiz nach Lützel weitergezogen, wo vor kurzem erst Abt Norbert eingesetzt wurde, der ehemalige Prior von Wettingen. Stephani ist nicht unerfreut


14. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f58r | paragraph | Section]

una cum cursore, mox ubi ad aedes hospitis nostri appulerat, Oenipontum relegavit persuasus se iam Stambsensem esse. (4) Frater Ludovicus frater Ludovicus] Gemeint ist Bruder Ludwig Winter. elapsa domenica post epulum meridianum cum nuntio Maisensi iter ad sanctum Petrum gaudens arripuit, coelo quidem sereno egressus, sed paulo post pluvia haud illiberaliter tinctus; qui de profectione pedestri nihil causatus tantum


15. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f59v | paragraph | Section]

cumprimis dominam suam matrem cum reliqua appendice domus tota quam humanissime saluto. 144. Stephani an Kooperator Johannes Schnürlin in Mais [Stams], 30. Juli 1648 Bruder Ludwig [Winter] hat Schnürlins letztes Schreiben verlässlich überbracht. Stephani bedankt sich für die Früchte, die mitgeschickt wurden. Weiters bedankt sich Stephani für den Hut, den er bekommen hat, meint aber, dass das Geld verschwendet sei, weil er


16. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f59v | paragraph | Section]

die Früchte, die mitgeschickt wurden. Weiters bedankt sich Stephani für den Hut, den er bekommen hat, meint aber, dass das Geld verschwendet sei, weil er ihn nie aus der Schachtel nehmen würde. Stephani hätte viel lieber weiße Strümpfe für den Winter gehabt. Ad patrem Ioannem Schnürl, cooperatorem in Mais, 30. Iulii anno 1648 Venerabilis in Christo pater, confrater sincerissime et dilectissime Cum salute omnium benedictionum


17. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f59v | paragraph | Section]

sincerissime et dilectissime Cum salute omnium benedictionum cornucopiae (1) Quas ad me reverentia vestra novissime dedit, frater Ludovicus frater Ludovicus] Gemeint ist Bruder Ludwig Winter. a sua peregrinatione peregrinatione] Zu seiner Reise nach St. Peter bei Gratsch vgl. ep. 140. seu visitatione liminum sancti Petri redux salvas contradidit, qui eas,


18. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f61v | paragraph | Section]

hat. Immerhin zog der Konvent Paul Weinhart d.J. Herrn Schlaiermacher vor. Stephani wünscht die Meinung des Abtes. Aus dem Kloster Königsaal in Böhmen kam über Zwettel ein junger Zisterzienser nach Stams, der darum gebeten hat, hier den Winter verbringen zu dürfen. Stephani ist dagagen, dieser sei noch nicht geweiht, könne also nicht bei den Messen helfen, außerdem sei der Platz knapp: Der Visitator wird bald zurückkehren und die Leute aus Pollingen wohnen im Winter in Stams.


19. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f61v | paragraph | Section]

hat, hier den Winter verbringen zu dürfen. Stephani ist dagagen, dieser sei noch nicht geweiht, könne also nicht bei den Messen helfen, außerdem sei der Platz knapp: Der Visitator wird bald zurückkehren und die Leute aus Pollingen wohnen im Winter in Stams. Außerdem habe man schlechte Erfahrungen gemacht. Ad eundem ibidem agentem, 24. Octobris 1648. Reverendissime in Christo pater, observandissime domine domine (1)


20. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f75v | paragraph | Section]

Innsbruck [Stams], 10. September 1650 Nach zweimaligem Aufschub drängen die jungen Ordensbrüder nun darauf, endlich geweiht zu werden. Sie bitten nun darum, noch im Herbst nach Brixen oder Innsbruck geschickt zu werden, um nicht noch einen Winter vergehen lassen zu müssen. Für Georg [Nussbaumer] und Fortunatus [Clementi] setzt sich Stephani besonders ein. Die Nonnen, die sich gerade in Stams aufhalten, bitten dringend darum, nach Hause zurückkehren zu dürfen. Sie führen


21. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f83v | paragraph | Section]

durch die Gäste nicht berechnet hat. Der Haller Pfarrer Joseph Städler etwa, der letzte Woche mit zwei jungen Verwandten des Bischofs Crosini gekommen war, konnte nicht genug von dem Wein bekommen. Pater Bonaventura wird noch einen zweiten Winter in Stams verbringen. Heute erwartet Stephani den Schreiber, der Bruder Georg [Nussbaumer] nach Salzburg begleitet hat, zurück, der ihm melden soll, ob sich die Salzburger die Kosten für das Studium in Wein ausbezahlen lassen.


22. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f108r | paragraph | Section]

gemacht. Weiters möchte Stephani wissen, ob noch Pater Nivardus aus Fürstenfeld das Konvictorium leitet, oder ein anderer der Kaisheimer Patres. In Stams hat sich einiges geändert: Pater Augustin [Haas] ist Kooperator in Mais. Pater Ludwig [Winter] wurde zur Unterstützung von Sebastian [Zigl] nach St. Peter geschickt. Die Mühle wird von Pater Eugenius [Eyberger], der Weinkeller von Robert [Brandmayr] übernommen. Bruder Albericus [Manincor] wartet sehnsüchtig auf seine Priesterweihe,


23. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f108v | paragraph | Section]

Gemeint ist Pater Sebastian Zigl. ad sanctum Petrum hydrope omnino confecto animamque iam iam in labris tenenti succollat pater Ludovicus. pater Ludovicus] Gemeint ist Pater Ludwig Winter. (13) Pistrinam provisorie pater Eugenius pater Eugenius] Gemeint ist Pater Eugenius Eyberger. administrat et penu vinarium pater Robertus.


24. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f108v | paragraph | Section]

nach Stams gebracht werden kann, aber vom Pfarrer nicht aufgenommen wird. Das gute Verhältnis zwischen Schnürlin und Pater Augustinus [Haas] freut Stephani. Das Buch zum Geburtstag des Abtes war in Stams sehr willkommen. Der Weggang von Ludwig [Winter] und Augustinus [Haas] hat in Stams große Lücken im Chor und in der Messordnung hinterlassen. Pater Eugenius [Eyberger] wurde mit der Mühle, Pater Robert [Brandmayr] mit dem Weinkeller beauftragt. Ad patrem Ioannem


25. Stephani, Benedikt;... . Copiae Litterarum ad diversos ab... [Page f109r | paragraph | Section]

inter omnes eulogias mihi quidquam obtingere posset, quam aliquid librorum, quorum insatiabilem paene orexin patior. (7) Patres Ludovicus Ludovicus] Gemeint ist Pater Ludwig Winter. et Augustinus discessu suo apud nos lacunam fecerunt, quam necdum explere possumus, siquidem illorum absentia et in choro et in missarum celebratione persentitur, quando ordinarias et consuetas missas diebus saltem domenicis et festivis


Results Bibliography

Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].

Retrieve all occurrences

Click here for a KWIC Report


Powered by PhiloLogic