Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Previous Section

Next Section

422. An Abt Georg IV. Müller von Kaisheim Stams, 3. Januar [1662] Im Namen von Abt Augustinus Haas: Abt Haas wünscht Abt Müller ein gutes Neues Jahr. Wie schon so oft schickt er ihm als Zeichen seiner Verbundenheit zwei Fässer Wein, die er in Füssen bei Johannes Spaiser deponieren lässt. Durch einen polnischen Priester kam bereits im letzten Herbst das römische Dekret nach Stams, das die neuen Breviere einforderte. Abt Haas hatte die Bücher in München bereits bestellt, doch der dortige Händler wartete noch mit der Anschaffung aus Frankreich. Zusätzliche Geldmittel für die Redner aus der Schweiz darf sich die Kongregation von Stams nicht erwarten. Nach Pater Johannes Schnürlin ist nun auch noch Pater Edmund Quaranta am 21. Dezember 1660 verstorben. Ad abbatem Caesariensem tertio Ianuarii 1662,[ERROR: no reftable :] 1662] 1661 in rasura. nomine reverendissimi. Reverendissime in Christo pater, amplissime praesul, observandissime domine domine

(1) Annum novum placabilem et omni benedictionum copia affluentem reverendissimae atque amplissimae dominationi vestrae animitus apprecor, et ut huiusmodi Ianuarias annorum revolutiones adhuc quamplurimas hospes vivat ac felix decurrat, opto ac voveo. (2) In tesseram huiusce affectus mei mitto de proxima mea vindemia, quam Deus liberalissimus solito uberius benedixit, doliolis duobus lacrimas et sanguinem nostratis uvae, apud officialem meum in Füssen Ioannem Spaiser tantisper in sequestrum

-- F187v --

ponenda dum reverendissimae et amplissimae dominationi vestrae placeat ea inde sustollere, quae si in Lyco vitiata non fuerint, spero fore gustus non ingrati. (3) Atque hanc exilem strenam ut amplissima dominatio vestra boni consulat, rogo.

(4) Decreti Romani novum breviarium nostrum abrogantis exemplar impressum iam praeterito autumno ad monasterium meum pervenit deferente id sacerdote quodam odinis nostri Polono,[ERROR: no reftable :] deferente ... Polono] Vgl. ep. 419. qui mense Septembri Roma recens egressus ad partes nostras divertit. (5) Iam quidem constitueram Monachii breviaria sat magno numero una cum divinalibus, psalteriis et missalibus, sed bono et fortuna mea bibliopola in iisdem ex Gallia conducendis tam diu cunctatus est, dum ego a reverendissimo domino Grissoviensi[ERROR: no reftable :] Grissoviensi] Gemeint ist das Kloster Grüssau (vgl. Noten zu ep. 412). de impendente eorum cassatione accepto praesagio rescripsi Ioanni Wagnero Monachium, ut si res adhuc integra esset, a tabula manum refigeret atque a comparandis praedictis neotericis [ERROR: no reftable :] neotericis] Als „Neoteriker“ (von gr. neos – neu, Komparativ neoteros – neuer) bezeichnete sich im ersten Jahrhundert vor Christus in Rom eine Gruppe von Dichtern, als deren prominantestes Beispiel Catull gilt (wohl auch deshalb, weil seine Gedichte allein in ihrer Gesamtheit erhalten sind). Die Neoteriker brachen mit den Gewohnheiten der bisherigen römischen Dichtung und orientierten sich an den feinen, eleganten Alexandrinischen Dichtern des Hellenismus. Dass nun das Leichte, Feine, Gefeilte im Vordergrund stand, während die Dichter die schwere staatstragende Epik ablehnten, brachte ihnen auch die Kritik konservativer Kreise ein (vgl. Cic. Tusc. 3,45). So soll auch die Übertragung des Begriffes auf die neuen Breviere hier als feine Kritik verstanden werden. libris abstineret, quod et factum.

(6) In corrogando aliquo pro oratoribus Helvetiae honorario partes meas desiderari non patiar, si intellexero, quid sportularum alii reverendissimi domini coabbates contulerint, missurus cum ordinaria et annua ordinis contributione simulque cum restantibus impensis fratris mei Thobiae,[ERROR: no reftable :] fratris ... Thobiae] Gemeint ist Bruder Tobias Zigl. quas per praefatum officialem Spaiserum proxime refundi curabo.

(7) Denique quod nuper pater prior[ERROR: no reftable :] pater prior] Pater Benedikt Stephani spricht über sich selbst im Namen des Abtes. meus scripsit timeri, ne patrem Ioannem Schnürlin in terram longinquam profectum brevi subsequeretur pater Edmundus noster Quaranta, id sane ut verebatur, accidit, et quod timebat, evenit. (8) Festo namque Thomae apostoli die[ERROR: no reftable :] festo ... die] 21. Dezember. sub horam noctis prope undecimam gramen momordit,[ERROR: no reftable :] gramen momordit] Die Redensart entstand im 13. Jahrhundert, hatte dort aber die Bedeutung „schlafen“, während sie „sterben“ erst im 17. Jahrhundert bei Opitz bedeutet (vgl. Röhrich sub verbo). qui omnibus quasi querno robore fortior atque adeo annos quam plurimos duraturus videbatur. (9) Obiit quinquagenarius

-- F188r --

ex intemperie corrupti hepatis, per annos 20 et ultra[ERROR: no reftable :] et ultra] Das Album Stamsense (Nr. 444) verzeichnet exakt 20 Jahre als Cantor in der Pfarrkirche zum Hl. Johannes Baptista in Stams. summus cantor ac verbi divini praeco non indisertus, cuius pios manes amplissimae dominationi vestrae suorumque religiosissimo coetui in consueta ordinis suffragia pro debito more commendo, ex Stambs 3. Ianuarii.

Previous Section

Next Section


Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Powered by PhiloLogic