Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
321. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck
[Stams], 20. Juli 1656
Stephani befürchtet, dass der eben erst zurückgekehrte Albericus [Manincor] schon
bald wieder flüchten könnte. Ihm sind einige Vergünstigungen eingeräumt worden: Er
darf im Garten spazieren und hat einen Vertrauenspater. Dennoch hat er einen
geheimen Brief an Herrn von Wolfsthurn geschrieben, in dem er ihn um Wein bittet,
bis zusätzliches Geld von seinem Bruder aus Kaltern eingetroffen ist. Er hält seine
Kammer für ein Gefängnis und verdächtigt die betreffenden Leute (Pater Nivardus
[Bardalas] und den Scholaren Franz) übler Nachstellungen. Zudem macht er sich
Sorgen, wie es mit ihm weitergehen wird, welche Strafe ihn erwartet.
Ad reverendissimum nostrum praesulem Oeniponti agentem et iam ab officio camerae
liberum, 20. Iulii 1656.
Reverendissime in Christo pater, observandissime domine domine
-- F126r -- (1) Gaudium, quod de redeunte ovicula, fratre Alberico,
[ERROR: no reftable :] fratre
Alberico] Gemeint ist Bruder Albericus Manincor.
hausimus, metuo vehementer, ne brevi admodum exspiret. (2) Is namque cum tam
indulgenter habeatur provisus de honesto hypocausto, in cibo portionem cum aliis
sacerdotibus aequalem participans et insuper facultate donatus ad levandum taedium
tum in hortis quandoque obambulandi, tum etiam patris nostri Georgii
[ERROR: no reftable :] Georgii]
Gemeint ist Pater Georg Nussbaumer. (tamquam fratris
boni testimonii) conversatione sese exhilarandi. (3) His tamen omnibus non contentus
misit die sabbathi praeterita clam litteras domino de Wolfsthurn sollicitans,
quatenus sibi vinum pro extraordinario haustu secreto submitteret, quoad pecuniae
adventarent, quas ex Kaltern a domino suo fratre[ERROR: no reftable :] fratre] Gemeint ist Pfarrer Johannes
Abrogast Manincor aus Kaltern. in proximo secuturas
certo sciret. (4) Deinde loci, quem habitat, adeo pertaesus est, ut perinde eum ac
carcerem reputet. (5) Praeterea suspicionum ac muscarum plenus cum quadam vice post
sumptam cenam ab horto redux ianuam, qua per scalam ad infirmatoria ascenditur,
clausam reperiret, iniqua mox suspicione agitatus a patre Nivardo,
[ERROR: no reftable :] patre
Nivardo] Gemeint ist Pater Nivardus Bardalas. litteram
puero scholari Francisco praeclusam credidit (sed cum utriusque iniuria) indeque
postera die schedam patri Georgio illac transeunti per fenestram deiecit in fine
haec verba continentem “Cras discedo, aut unum illorum duorum recedere oportet!” (6)
Percellitur insuper iugi metu rerum de se futurarum anxius, quid subeundum poenae,
quis circa se modus clementiae statuendus, quibus quidem cogitationum turbis ita
indesinenter se obrutum dicit, ut noctes prope ducat insomnes. (7) Verbo, res ipsius
sunt constitutae, ut nisi reverendissimam pietatem vestram intra dies pauculos ad
nos redire contigerit, alteram fugam brevi tentaturum pertimescam. (8) Deus eundem
illuminet et omnes nos salvos velit!
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
|