Croatiae auctores Latini: inventa  
   domum |  quaere alia! |  qui sumus? |  index auctorum |  schola et auxilia |  scribe nobis, si corrigenda inveneris!  
Crijevic, Ilija (1463-1520) [1504, Dubrovnik]: Epistula ad Marinum Bonum (1504/1512), versio electronica, 358 verborum, ed. Irena Braticevic [genus: prosa oratio - epistula] [numerus verborum] [crijev-i-epist-1504.xml].
Si vis in lexico quaerere, verbum elige et clavem 'd' in claviatura preme.

Vade porro

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
        <fileDesc xml:id="crijev-i-epist-1504">
                <titleStmt>
                        <title>Epistula ad Marinum Bonum (1504/1512), versio electronica</title>
                        <author key="crije02">
                                <name xml:lang="hr">Crijević, Ilija</name>
                                <date>1463-1520</date>
                        </author>
                        <editor>Irena Bratičević</editor>
                        <respStmt>
                                <resp>Hanc editionem electronicam curavit</resp>
                                <name>
                  <ref type="viaf" target="6913774">Neven Jovanović</ref>
               </name>
                        </respStmt>
                </titleStmt>

        <editionStmt>
                <p>Digitalizat modernog kritičkog izdanja (2012).</p>
        </editionStmt>

                <extent ana="B">Mg:B 358 verborum</extent>
         <publicationStmt>
            <p>TEI XML verzija priređena u okviru znanstvenog projekta Digitalizacija hrvatskih latinista,
            (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Hrvatska). <date>Lipanj
                2012.</date>
            </p>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <bibl type="repo" ana="digital">Digitalna verzija: CroALa</bibl>
            <bibl type="repo" ana="digital">Digitalna verzija: CroALa</bibl>
            <bibl type="edit" ana="tisak">Bratičević, Irena, "Knjiga i čitanje u pismima Ilije Crijevića Marinu Buniću", In: Colloquia Maruliana XXI. Knjige i čitatelji u hrvatskoj renesansi (I.). Split : Književni krug Split - Marulianum, 2012, s. 69-88</bibl>
            <bibl type="repo" ana="izvornik">
                <orgName>Državni arhiv Dubrovnik</orgName>, 
                <idno>DADU, Miscellanea saec. XVI, Litterae privatae, f. CCLXXXI</idno>
                </bibl>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
        <profileDesc>
         <abstract>
            <p/>
         </abstract>
         <settingDesc>
            <p/>
         </settingDesc>
         <particDesc>
            <p/>
         </particDesc>
         <langUsage>
            <language ident="lat" xml:lang="hrv">latinski</language>
         </langUsage>
         <abstract xml:lang="hrv">
                        <p>
                                Crijevićevo pismo Buniću koje je sačuvano u autografu čini jedan list papira. Tekst se ne može pročitati u cijelosti zbog oštećenja lista koje je nastalo otkidanjem dijela papira u trenutku kad je bio složen u oblik onodobne pošiljke, pa se, kad se list rastvori, pokažu dvije rupe promjera 2,5 cm i jedna upola manja.</p>
                                <p>Nakon kratka pozdrava na početku, autor odmah priznaje razlog svojega pisanja: prijatelj Marin premješten je u 50-ak kilometara udaljeni Ston, pa mu nedostaju njegova blizina i njihovi razgovori, a utješi se čestim šetnjama s njegovim ujakom Džonom. Crijević kaže kako mu piše da bi s njim razgovarao u odsutnosti (ut absens tecum loquar), parafrazirajući zapravo Ciceronovu definiciju pisma kao »razgovora između odsutnih prijatelja« (amicorum colloquia absentium). Ovo je Crijevićevo pismo pisano u prisnu i šaljivu tonu (epistola iocosa), a šaljivost se u njemu ne postiže prepričavanjem kakva smiješnog događaja, već duhovitom primjenom antičkih reminiscencija na životne prilike u kojima se našao Crijevićev adresat.
                        </p>
                        <p>Crijević od Marina traži da se ne vraća bez barke natovarene školjkama i postiže efektnu ironiju tvrdeći kako je Ston – koji je bilo važno čuvati da ne propadne Dubrovnik –  važno čuvati »da ne propadnu tolike delicije«. Autor ih stavlja uz bok zamamnoj ponudi triju mondenih rezidencija bogatih Rimljana: Lukrinskog jezera, Baja i Kapreje, od kojih su prve dvije još u antici bile poznate kao uzgajališta izvrsnih oštriga.</p>
                        <p>Zatim počinju upozorenja: »izbjegavaj raskoš, čuvaj se prežderavanja, prezri razuzdanost«. Iznova su nadograđena antičkim reminiscencijama, te se stonska iskušenja poistovjećuju s Kirkom, Sirenom i sličnim čudovištima, a Bunić s Odisejem koji im se treba oduprijeti. </p>
                        <p>Kada pak kaže sint domi Milesia (»miletska raskoš neka ostane kod kuće«), Crijević preuzima adagium preveden s grčkoga, kojim se onoga tko je u gostima hvalio svoje a kudio tuđe opominjalo da samo u svojoj domovini ima pravo pohvalno isticati domaće pogodnosti. Crijević želi prijatelju sugerirati da ostane pri svome, doma, i ne upozna ono što nude, ponovno u tročlanoj strukturi, antički gradovi Kapua, Tarent i Sibaris – glasoviti sa svojega bogatstva, raskoši i razvratna života stanovništva. Tešku i nezavidnu situaciju u kojoj se zbog blizine turske granice morao nalaziti vojni dužnosnik Republike raspoređen u Ston Crijević neprekidno okreće na šalu stavljajući joj u opreku prirodna bogatstva koja pruža ova ladanjska knežija – osobito zamamna za nepce, a time i štetna za duh. To ludičko kontrastiranje svoju kulminaciju doseže u sažetom antitetičnom imperativu: nec Stagno quam Stagnum time (»ne boj se za Ston, nego se boj Stona«).</p>
                        <p>Nastavljajući s poticajima na čestito ponašanje, Crijević prijatelja uspoređuje s Lucijem Kalpurnijem Pizonom, moralistom iz 1. st. pr. Kr., koji je zbog svojeg ozbiljnog nastojanja u vrlini dobio nadimak »Valjani«. Opomenu Marinu da ustraje u valjanu životu zatim je zaodjenuo u još jednu antičku metaforu: »premda ne treba primicati mamuze konju koji već trči, on ipak uživa u tome da ga se, dok udara kopitima, bodri vikom«. Izreku je mogao preuzeti iz pisma Plinija Mlađega Pompeju Saturniju: Plinija je njegov korespondent zamolio da mu pošalje nešto od svojih spisa, a i on je sam to već bio naumio učiniti. Zato na početku pisma kaže: Addidisti ergo calcaria sponte currenti (»Dakle, podbo si mamuzama onoga koji već trči«). Podrijetlo i značenje i ove figure objasnio je nešto kasnije Paolo Manuzio u izdanju Adagia: »Tako nas podbada mamuzom onaj koji nas potiče kad smo klonuli, a podbada one koji trče ako povećava i potiče naše želje i nastojanja«.</p>
                        <p>Kraj pisma rezerviran je za Crijevićevu narudžbu namirnica koje mu prijatelj treba poslati iz Stona. Ne naručuje doduše, reći će prvo to, ni signijske kruške, ni parmski ni dukljanski sir – koje je u svojem Prirodoslovlju hvalio Plinije Stariji. Ali želi okusiti trešnje iz Ponikava (sela na poluotoku Pelješcu), rano stonsko grožđe, rasol te kamenice iz Bistrine (uvale u Malostonskom zaljevu koja je još od vremena rimske vladavine pa sve do danas najpoznatije uzgajalište stonske ostrea edulis). Završava molbom da tim malim darovima ublaži želju za njegovim društvom, i na koncu dodaje još jedan odjek antičke lektire: rečenicom Quod si facies cito, bis facies (»Ako to učiniš brzo, učinit ćeš dvostruko«), kojom parafrazira izreku iz Publilija Sira, Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter (kasnije također u obliku Bis dat qui cito dat), prikazuje se Crijević kao ljubitelj stonskih specijaliteta i ponovno pojačava humorističan ton svojega pisma.</p>
                        <p>(Irena Bratičević)</p>
                </abstract>
         <creation>
                        <date when="1504" cert="medium" period="15xx_1_third">1504 (ili 1512)</date>
                        <placeName ref="http://www.wikidata.org/wiki/Q1722">Dubrovnik</placeName>
                </creation>
         <settingDesc>
                        <place ana="origin">
               <placeName ref="http://www.wikidata.org/wiki/Q1722">Dubrovnik</placeName>
            </place>
                        <place ana="destination">
               <placeName ref="http://www.wikidata.org/entity/Q4282272">Ston</placeName>
            </place>
                        <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://www.wikidata.org/entity/Q4282272">Ston</placeName>
            </place>
                        <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/432915">Lucrinus lacus</placeName>
            </place>
                        <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/432716">Baiae</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/432752">Capreae</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/599799">Miletus</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/432754">Capua</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/442810">Tarentum</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/452457">Sybaris</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/423072">Signia</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/383737">Parma</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://pleiades.stoa.org/places/481808">Doclea</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://www.wikidata.org/wiki/Q12640062">Ponikve (Ston)</placeName>
            </place>
                 <place ana="mentioned">
               <placeName ref="http://www.geonames.org/3204036/uvala-bistrina.html">Uvala Bistrina (Pelješac)</placeName>
            </place>
                </settingDesc>
         <langUsage>
                        <language ident="lat" xml:lang="hrv">latinski</language>
                        <language ident="lat" xml:lang="lat">Latinitas humanistica</language>
                </langUsage>
         <particDesc>
                        <person role="sender">
               <persName ref="crije02">Ilija Crijević</persName>
            </person>
                        <person role="recipient">
               <persName ref="bunic04">Marin Bunić</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="crije02">Ilija Crijević</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="bunic04">Marin Bunić</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
                                <persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/n2014036335">Cyrce</persName>
                                <persName xml:lang="eng">Circe (Mythological character)</persName>
                        </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="xxxx">Syrenae</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
                                <persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/no2014054320" xml:lang="lat">Ulysses</persName>
                                <persName xml:lang="eng">Odysseus, King of Ithaca (Mythological character)</persName>
                        </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="xxxx">Sybaritae</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/n94078600">Piso Frugi, Lucius Calpurnius, approximately 182 B.C.-</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="xxxx">Michael</persName> 
                                <socecStatus>decurio Stagni, collega Marii Boni</socecStatus>
                        </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/n79042233">Propertius</persName>
            </person>
                        <person role="mentioned">
               <persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/n79041738">Ovidius</persName>
            </person>
                </particDesc>
         <textClass>
                        <keywords scheme="typus">
                                <term>prosa</term>
                        </keywords>
                        <keywords scheme="aetas">
                                <term>Litterae renatae (1400-1600)</term>
                                <term>Saeculum 16 (1501-1600)</term>
                                <term>1501-1550</term>
                        </keywords>
                        <keywords scheme="genre">
                                <term>prosa oratio - epistula</term>
                        </keywords>
                        <keywords scheme="biblio/croala-catalogus-aetatum.xml#epistgen01">
                                <term xml:lang="hrv">pismo</term>
                                <term xml:lang="hrv">pismo - rukopis</term>
                                <term xml:lang="hrv">pismo - autograf</term>
                                <term xml:lang="hrv">pismo - privatno</term>
                                <term xml:lang="hrv">pismo - šaljivo</term>
                                <term xml:lang="lat">epistola iocosa</term>
                        </keywords>
                </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
        <change>
                <name>
               <ref type="viaf" target="6913774">Neven Jovanović</ref>
            </name>
                <date>2012-06-10</date>
                Početna verzija.
        </change>
        
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <body>

         

Vade porro


Crijevic, Ilija (1463-1520) [1504, Dubrovnik]: Epistula ad Marinum Bonum (1504/1512), versio electronica, 358 verborum, ed. Irena Braticevic [genus: prosa oratio - epistula] [numerus verborum] [crijev-i-epist-1504.xml].
Powered by PhiloLogic

Creative Commons License
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom
Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se voditelju projekta.