Welcome to PhiloLogic |
home | the ARTFL project | download | documentation | sample databases | |
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
ut plurimum mihi hora brevis est et mora non longa. (5) Cur porro eximiae dominationis vestrae dilectissimo domino fratri Paulo, [ERROR: no reftable :] fratri Paulo] Gemeint ist Paul Weinhart d.J. tanto in tempore nec litterarum quidpiam direxerim nec consilia eius medica implorarim, causa est (quam Deo in acceptis refero, et ut diutissime prorogetur, exopto) omnium fratrum prospera valetudo, quando per anni prope decursum nemo quisquam lecto aeger decubuit et ipse, qui diu infirmus fuerat, pater Bartholomaeus noster[ERROR: no reftable :] pater ... noster] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. e grabato surrexit restitutus saltem eatenus, quatenus id virium modo habet, ut et nobiscum mane ad pensum matutinarum accedat et toto die chorum frequentet, quamvis ad aras sacram victimam immolare necdum valeat. (6) Erit vero, cum aura flente adversa praefati domini Pauli opem et manum auxiliarem fidenter compellabo. (7) De reliquo reverendissimus noster dominus abbas et cumprimis ac peculiariter tenuitas meae personae dominationi suae totique suorum praenobili familiae manemus pristina affectione addicti et in omnem amicitiae occasionem constanter propensi, quos Deus secundet et plena benedictione semper communiat!
148. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Mais
[Stams], 17. Oktober 1648
Die Zahnstocher und die Flöte, die der Abt unlängst nach Silz nachgeschickt haben
wollte, konnte Stephani zunächst nirgendwo finden, stieß dann aber aus Zufall
darauf. Er lässt alles durch Magnus Spaiser bringen. Zwei Tage nach der Abreise des
Abtes kam aus Füssen eine Ladung Gips an, deren Umfang der beiliegende Brief
beschreibt. Lange war nicht klar, ob man dafür nun Wein nach Füssen schicken müsse.
Um den Wagen aber nicht leer zurückfahren zu lassen, schickte Stephani 14 Krüge Wein
mit. Stephani erwartet weitere Instruktionen in dieser Sache.
(1) Dentiscalpium et fistulam, quae nuperrime reverendissima pietas vestra in Silz transmitti sibi postulaverat, ubi quaerere iussus fueram, nusquam invenire potui, licet omnes paene tam cubiculi, quam hypocausti angulos excusserim. (2) Haud vero multo post casu oratorium ingressus ibidem ea reperi e cingulo nigro supra sellam dependula, quae proxime per aurigas vel per Magnum Spaiser eiusve tredecennem patrem Antonium submittam. (3) Biduo a recessu reverendissimae pietatis vestrae appulit directa ex Fiessen
vectura gypsi, quae quot modiorum sit continens et quid in eius vicem repensum,
adiunctae reciprocarum copiae reverendissimae pietati vestrae denuntiant. (4)
Difficultas equidem inter nos et haesitatio permagna fuit, num aliquid vini in
praelium et refusionem lapidis conducti et advecti erogandum foret, quando
officialium nullus super hoc negotio quidquam mandati accepisse testabatur. (5)
Attamen attentis variis circumstantiis iudicatum est inhumanum et ab omni humanitate
prorsus fore alienum, si currum cum quinque equis et uno auriga ac duobus
stipatoribus viam tam longam ac difficilem vacuos omnino remetiri sineremus. (6)
Quocirca in illud opinionis convenimus, quod aliquae saltem vini urnae pro nunc
ablegandae essent,
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae]. |