Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Previous page

Next page

-- F53v --

tutionis valde tenui affulgente. (7) Pater Bartholomaeus[ERROR: no reftable :] pater Bartholomaeus] Gemeint ist Pater Bartholomäus Hol. post curam medicam 15 dierum spatio ordinate et canonice usurpatam, nihilo melioratum se sentit, nisi quod appetitum ciborum receperit; de reliquo manibus adhuc et bracchiis totus mancus et enervis; cui quoad hoc indies quoque similior fit frater Fuxius,[ERROR: no reftable :] frater Fuxius] Gemeint ist Bruder Johannes Fuchs. qui et ipse bracchiorum nunc officio destitutus sine manu administrantis escam capere nequeat. (8) Fuerunt et alii quidam infirmitate correpti, patres scilicet Wilelmus[ERROR: no reftable :] Wilelmus] Pater Wilhelm Wenzel legte am 11. August 1638 die heiligen Gelübde in Stams ab und starb am 6. März 1674 (vgl. Album Stamsense Nr. 455). et Ludovicus,[ERROR: no reftable :] Ludovicus] Pater Ludwig Winter stammt aus Hall und legte am 26. August 1629 seine Profess in Stams ab. Zuvor war er Bibliothekar. Im Mai 1654 wurde er Kooperator in St. Peter; er starb in Stams am 10. April 1661 (vgl. Album Stamsense Nr. 445). sed hi post aliquot dierum turbulentiam ad valetudinis serenitatem cito et prospere redierunt. (9) Deus optimus fratres nostros languentes erigat et sospites pro sui honore potenter conservet ac faciem reverendissimae pietatis vestrae repatriantis in brevi videre concedat.

127. Stephani an Paul Weinhart in Innsbruck [Stams], 14. November 1647 Als Stephani vom Markt in Hall nach Stams zurückkehrte, fand er Bruder Fuchs in noch schlechterem Zustand vor: Weil er nun auch seine Beine nur mehr schwer bewegen konnte, verbat ihm Stephani, das Bett zu verlassen. Stephani fragt Weinhart, ob in einer solchen Situation Bäder noch etwas helfen könnten. Persönlich glaubt er, dass Bruder Fuchs an seinem Lebensabend angelangt sei. Er ist aber für jeden Rat dankbar. Als kleine Aufmerksamkeit überbringt der Bootsmann Barrabas ein paar Früchte aus Stams. Ad doctorem Paulum Weinhart, medicum nostrum, 14. Novembris anno 1647. Salutem et pacem tum huius temporis, tum illam, quae exsuperat omnem sensum Nobilis et excellentissime domine

(1) Reversus domum e mercatu Halensi fratrem Fuxium[ERROR: no reftable :] fratrem Fuxium] Gemeint ist Bruder Johannes Fuchs (vgl. Album Stamsense Nr. 438). in infirmitorio peius habentem offendi, quam abituriens reliqueram; siquidem nunc in illo non manus modo et bracchia, sed et pedes etiam officio suo fungi desierunt, ita ut aeger super ipsa planitie pavimenti labantibus genibus aliquoties per diem solo allidatur, quam ob causam heri eidem lecti egressum omnino inhibui. (2) Ceterum an in tanta virium debilitate positus, usurpare porro debeat curam thermarum de lignis iuniperi (quam quidem nondum inchoavit), dubii sumus atque adeo ab excellentia vestra consilium praestolamur. (3) Meo tenui iudicio bonus frater multis laboribus iam dudum exhaustus declinat ad vitae vesperam recepturus proxime denarium, pro quo sudaverat. (4) Quodsi tamen sanitati restituendae aut saltem diebus eius super terram prolongandis excellentia vestra quidquam proficuum noverit, iubeat, imperet facturis, quidquid e re fuerit.

(5) De fructibus pomerii nostri poma paucula praesenti occasione defert ratifex noster Barrabas. (6) Excellentia vestra non tam modicum illud, quod mittitur, quam pronum mittentis affectum aequi bonique cunsulit; cui ut in gymnasio patientiae suae tam diu recubanti Aesculapius ille coelestis optatam reddere valetudinem velit, impensissime voveo.

128. Stephani an Elias Staudacher in Hall [Stams], 23. November 1647 Stephani erkundigt sich nach dem Verbleib der wenigen Waren, die er in Hall gekauft hat. Sie werden wohl nicht auf dem Inn verschollen sein; auch ist der Inn wohl noch schiffbar. Wenn nicht, soll ihm Staudacher einen kurzen Brief schreiben, dass Stephani einen Transport an Land in die Wege leiten kann. Stephani entschuldigt sich für seine Aufdringlichkeit und grüßt Staudacher mit seiner Mutter und dem gesamten Haus. Ad dominum Eliam Staudacher Halensem, monasterii nostri in re salinaria agentem, 23. Novembris 1647. Nobilis et eximie domine

(1) Tenues illas sarcinulas, quas Halae non ita pridem mercando comparaveram, exspecto indies et reexspecto, nescius quid de iis factum, quod portum de

Previous page

Next page


Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Powered by PhiloLogic