Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Previous page

Next page

-- F50v --

induet forte sensum alium, ut eligat magis apud nos cum honore operari in professura, quam alibi desidere cum ignavia. (8) Interea reverendissimae pietati vestrae commendant se sui filii cum infima salute et adventum repatriantis exspectant in desiderio animae.

119. Stephani an Abt Bernhard Gemelich in Innsbruck [Stams], 11. August 1647 Der Abt von Ebrach hat sich in einem Brief an Stephani, wie auch an den Abt von Aldersbach gewandt, und beklagt sich bitter über den miserablen Zustand seines Klosters. Mit der Antwort wartet Stephani noch, bis der Abt aus Innsbruck zurück ist. Stephani gesteht, dass es ihn freut, Herrn Hyrus nicht mehr begleiten zu müssen. Pater Martin [Stöger] bekam die Möglichkeit, sein geliebtes Etschtal wiederzusehen, Stephani zieht die Beschaulichkeit des Klosters allemal vor. Er freut sich, den Brief am Jahrestag von Gemelichs Wahl zum Abt ausgestellt zu haben. Ad eundem eodem loci adhuc versantem, 11. Augusti anno 1647. Reverendissime in Christo pater, observandissime domine praesul

(1) Redux Oeniponto offendi iacentem in prioratu epistolam directam a reverendissimo Ebracensi,[ERROR: no reftable :] reverendissimo Ebracensi] Gemeint ist Abt Peter II. Scherenberger von Ebrach. qui eandem occinit cantilenam cum domino Alderspacensi lamentans scilicet super miserabili statu[ERROR: no reftable :] miserabili statu] Die Verwüstungen, die der 30jährige Krieg im Kloster Aldersbach hinterlassen hat, müssen enorm gewesen sein (vgl. Krausen 1953, 27). monasterii sui et querens de intempestiva exactione subsidii caritativi; quibus proinde utrisque abbatibus responsales eiusdem fere tenoris formari poterunt, a quibus tum concinnandis adhuc abstineo, dum reverendissimam pietatem vestram reducem videro, cui eas ad manus consignem.

(2) Quod a commissione Hyriana[ERROR: no reftable :] commissione Hyriana] Vgl. >Primisser cap. 42 § 21 Philippus IV. Hispaniarum rex Georgium Ettenhardum Oenipontanum inter milites Calatravae suscepturus, ut eius nobilitas comprobaretur, examen commisit Andreae Hyro, equiti ordinis Iacobi, et Bernardo Stamsensi praesuli, Madriti pridie Kalendas Apriles. Praesul autem aliis negotiis nimium quantum obnitus, id suo nomine peragendum Martino Stegero nostro delegato iniunxit. Examen ineunte Septembri institutum, acta ad regem transmissa et Gerogius confestim in ordinem est receptus. me subducere licuerit, admodum gaudeo non dubitans, per eiusmodi fugam et sanitati meae cautum et plurium forsitan etiam aliorum commodis consultum. Laetetur per me subdelegatus.

(3) Pater Martinus[ERROR: no reftable :] pater Martinus] Gemeint ist Pater Martin Stöger. et de adepta occasione Athesis revisendae multum sibi gratuletur, mihi optatius est quiete monasterii et amata frui solitudine, quam obire civitatum plateas et vicos dulciusque sapiunt domi duo cocta pulmentaria, quam foris convivia opipara. (4) Aliud in praesens non addo, quia harum baiulus iam iam abituriens paene apicas numerat, dum finiam. (5) Servator omnium Deus reverendissimam pietatem vestram interim in suo incolatu Oenipontano per omnia sospitet et ad gregem brevi reducat! (6) Dabam 11. Augusti, id est ipso reverendissimae pietatis vestrae abbatialis electionis anniversario.

120. Stephani an Vikar Sebastian Zigl in St. Peter [Stams], 21. August 1647 Stephani nimmt Zigls Entschuldigung dafür an, zum Fest des Hl. Bernhards keine Früchte nach Stams geschickt zu haben. Das kalte Wetter lässt heuer alles etwas später reifen. Die Pfirsiche und das süße Brot, von dem Zigl schrieb, sind jedoch nicht zu Stephani gelangt. Denn was nicht explizit gekennzeichnet ist, kommt zum Abt, wenn die Boten keine genaueren Instruktionen haben. Zigl soll ihnen besser sagen, wer was bekommt. Ad patrem Sebastianum Zigl, vicarium ad sanctum Petrum, 21. Augusti anno 1647. Venerabilis in Christo, religiose et honorande pater Cum salute prospera quaeque

(1) Quod a reverentia vestra ad solenne, quod modo peregimus, festum sanctissimi patris nostri Bernardi,[ERROR: no reftable :] festum ... Bernardi] 20. August. de primitiis frugum telluris vestrae mihi aut fratrum conventui nihil transmissum est, libens ignosco et excusationi, quae praetensa est, ultro acquiesco. (2) Facile nam est credere, tempesta

Previous page

Next page


Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
Powered by PhiloLogic