Welcome to PhiloLogic |
home | the ARTFL project | download | documentation | sample databases | |
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae].
personaliter sistam. (5) In quem eventum reverendissimam amplitudinem vestram tempestive rogatam cupio, quatenus pro dicta diaeta mihi de aliqua ordinis luculla providere velit, ne meam tam longinquo itinere exportare cogar. (6) Interim dum comminus in osculo pacis nos ad invicem salutare liceat, reverendissima et amplissima dominatio vestra sub adiutorio Altissimi prospere vivat et valeat! (7) Ex Stambs sub Decembris crepusculum anno abeunte 1669.
561. An Abt Anselm I. Muotelsee von Salem
Stams, 31. Dezember 1669
Im Namen von Abt Augustinus Haas: Abt Haas bedankt sich für den letzten Brief und für
die Einladung zum Nationalkapitel. Thema sollen die Machenschaften des Abtes von
Morimond sein. Obwohl das Reisen im Winter beschwerlich ist, will Abt Haas
persönlich erscheinen. Das Totengedenken für den Konventualen Augustinus von Salem
und die Nonne Johanna aus Gutzell wurde in Stams gefeiert.
(1) Accepi cum reverentia, quas ex Salemio reverendissima amplitudo vestra decimo octavo Decembrium die ad me dederat, una cum appendice gemini mandati ad capitulum nationale nos convocantis. (2) Causam et necessitatem congrediendi, quis nobis potissimum accersat, ex litteris reverendissimae amplitudinis vestrae probe intellexi. (3) Habemus nimirum infensissimum nobis reverendissimum primatem Morimundensem,[ERROR: no reftable :] infensissimum ... Morimundensem] Gemeint ist Abt Franciscus II. de Machaut von Morimond, der alle Klöster seiner Filiation visitieren wollte. cuius machinis et conatibus nisi unitis viribus cordate nos opponamus, congregationis nostrae salus et decor oppido periclitabitur. (4) Equidem brumali hoc tempore, cum gelu et nivibus strata viarum rigent, itinerari grave ac molestum est. (5) Verumtamen quia bonum commune omnino prae oculis habendum, non recuso laborem, quin ad praestitutum diem in mandra Caesareensi personaliter (superis faventibus) me sistam. (6) Deus interim propositum nostrum secundet et in caritatis vinculo nos prospere adunari concedat! (7) Obitus reverendi patris Augustini conventualis Salemitani et dominae Ioannae monialis de Bona-Cella in capitulo Stambsensi rite denuntiatus est et piis defunctorum manibus pro consuetudine ordinis †praesentatum†. (8) Dabam ex Stambs ultima luce exspirantis anni 1669.
562. Stephani an den Abt von St. Urban
Stams, 31. Dezember 1669
Im Namen von Abt Augustinus Haas: Nach der Visitation des Klosters Salem durch den
Abt von St. Urban kam der Wunsch auf, dass ein Mitglied von Salem nach Stams
versetzt wird. Da aber während des 30jährigen Krieges so viele unterschiedliche
Mönche nach Stams kamen, erbittet sich Abt Haas nun keine weiteren Zuwächse. Einen
Mönch will Abt Haas dennoch aufnehmen. Zudem wünscht er seinem Kollegen ein gutes
neues Jahr.
(1) Quas reverendissima amplitudo vestra 18. vergentis mensis ad me dederat, ipso natalis Bethleemitici infantis festivo die accepi, e quibus intellexi reverendissimam et amplissimam dominationem vestram ex delegata commissione apud Salem detentam in actu visitationis deprehendisse pro bono dicti monasterii futurum, si unus vel alter surculus e solo Salemitano in agrum aliorum coenobiorum ad tempus saltem transplantaretur, speciatim vero cum ab ipso reverendissimo vicario nostro generali,[ERROR: no reftable :] reverendissimo ... generali] Gemeint ist Abt Anselm I. Muotelsee von Salem. tum ab amplitudine vestra desiderari, ut unum illorum[ERROR: no reftable :] unum illorum] Gemeint ist Pater Robert Kraff, wie aus ep. 564 hervorgeht. in mei monasterii adyta recipi patiar. (2) Equidem diffideri non possum nos olim durantibus furiis belli Suecici, [ERROR: no reftable :] belli Suecici] Gemeint ist der 30jährige Krieg, in dem Tirol weitgehend verschont wurde und deshalb für viele Menschen zum Asylort wurde. inter quam plurimos exules e diversis provinciis et regionibus occursantes non pauca expertos fuisse inquieta et heteroclita capita, quae harmoniam consuetae regularis disciplinae nostrae non modicum convellere visa sunt, ut adeo ad recipiendos ulterius homines peregrinos animus non usque quaque propendeat. (3) In spem tamen meliorem ipse me erigens reverendissimi domini vicarii generalis atque reverendissimae amplitudinis vestrae postulatis libens subscribo ac uni Salemitanorum hospitalitatis ianuam pronus aperio inter meos ipsos tamquam unum ex illis habiturus, modo is consuetudine loci (ut ait legifer [ERROR: no reftable :] legifer] Gemeint ist der Hl. Benedikt. noster), quam invenerit, et quadra, qua vivimus, contentus fuerit. (4) De reliquo reverendissimae amplitudini vestrae annum novum fortunatissimum, valetudinem semper secundam ac omnem charismatum divinorum affluentiam ex animo precor, eidem me meosque obnixe commendans. (5) Dedi ex Stambs pridie salvatoris circumcisi agonizante anno 1669.
563. Stephani an Abt Augustinus in Steingaden
Stams, 10. Januar 1670
Stephani erwidert die Neujahrsglückwünsche des Abtes. Außderdem bedankt er sich für
die Pillen, die er von einem guten Arzt in Augsburg mitgeschickt bekam. Er ist sich
sicher, dass ihm die Pillen gleich gut tun werden, wie dem Abt. Er bietet
seinerseits die Bereitschaft zu Gefälligkeiten an.
(1) Quam reverendissima amplitudo vestra mihi ab infante Bethleemitico adprecata est
anni novi felicitatem, eandem omnino reverendissimae
Stephani, Benedikt; 1613–1672 (1613–1672) [1640], Copiae Litterarum ad diversos ab anno Christi 1640, versio electronica (), 272 folia, Ed. Schaffenrath, Florian [word count] [stephani-b-copiae]. |